《摩登家庭》S01E12:“你想哪兒去了”用英語怎么說?
作者:球球
2018-12-19 16:00
1. Where's your mind?
1. 你想哪兒去了?
mind在這里是“頭腦;大腦”的意思,這里補(bǔ)充幾個(gè)mind短語:
all in the/your?mind 全是心理作用的;只是憑空想象的
bear/keep?sth?in mind 記住
go over?sth?in?your?mind 反復(fù)思考
2. obsessive helpaholic
2.?助人為樂上癮癥
▲米奇爾很不喜歡卡梅隆過于熱心且好奇心太重,卡梅隆說自己并沒有助人為樂到上癮。
這里上癮癥用到了-aholic詞根,它用于構(gòu)成名詞,可以表示“嗜……成癮者”,比如:
workaholic 工作狂
alcoholic 酗酒者
chocoholic 吃巧克力上癮的人
3. You're mad at the old balls and chain.
3. 你是在氣你家那位“球形嬌妻”。
ball and chain尤指從前用于犯人的鎖鏈,在俚語里有“拖累和妻子”的意思。
這很好理解,不是有甜蜜的負(fù)擔(dān)這種說法嘛!
4. Just drop it, kid.
4. 別說了,兒子。
drop it的主要意思有這兩個(gè)——
①撇開不提,丟開不談:
Let's drop it.
咱們別提那件事吧。
②不干;別那樣了;不要再胡鬧了;停止吧:
Stop making that now!Drop it.
別再吵了,別鬧了。
這一集還有以下有趣知識(shí)點(diǎn)▼
5. Your mom and I were perfect on paper.
5. 你媽和我各方面都很般配。
on paper這個(gè)短語本意是“以書面形式;在紙上”,和“in theory”意思也差不多,表示理論上,從理論上講。
6. He certainly can turn his back on someone suffering.
▲卡梅隆如是形容米奇爾,說他總把自己放在第一位。
turn?your?back on?sb的意思是“拒絕幫助(某人),對(duì)(某人)撒手不管”。
I don't?think?he would turn his back on his?brother, whatever he was?accused?of.
你肯定不會(huì)拒絕幫助他們吧?
7. My tastes do run to the curvy.
7. 我的確很欣賞她的性感曲線。
run to表示“(趣味)趨向于;(能力)足以做;有…的傾向”。
I?doubt?if his?musical?taste?runs?to?opera.
我說不準(zhǔn)他的音樂愛好是否包括欣賞歌劇。
?
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,未經(jīng)許可禁止轉(zhuǎn)載。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。