《摩登家庭》S2E5:“笑點(diǎn)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
作者:球球
2018-12-15 09:30
隔壁家的狗吵得Gloria無(wú)法入睡,某天鄰居懷疑是Gloria弄走了他的狗。
Claire發(fā)現(xiàn)家人對(duì)電子產(chǎn)品的喜愛(ài)已經(jīng)影響到日常生活,于是她禁止家人用電子產(chǎn)品一周。
Mitchell和Cameron不甘Lily落后其他小孩,他們要為L(zhǎng)ily找一所非常優(yōu)秀的幼兒園。
傻傻又可愛(ài)的一家人,每一集都充滿歡樂(lè)和感動(dòng),跟著英語(yǔ)君來(lái)看《摩登家庭》第二季第五集。
1. screw one's brain
screw作動(dòng)詞可以形容:
<1> 擰緊:
Screw down the lid fairly tightly.
把蓋子擰到很緊。
<2> 把 (臉、眼睛等) 扭曲成 (某表情)
He screwed his face into an expression of mock pain.
他把他的臉扭曲成假痛苦狀。
擰緊brain(大腦),在這里就有使人筋疲力盡的意思。隔壁家的狗吵的Manny都沒(méi)精神了。
2. fake out
△Mitchell和Cameron對(duì)Lily的幼兒園非常在意,擔(dān)心別人搶了Lily的名額。
fake out在美國(guó)口語(yǔ)里表示:①用欺騙(或訛詐手段)勝過(guò)某人;②(在比賽中)用假動(dòng)作迷惑對(duì)手。
fake作形容詞可以形容“矯情、做作”:
a fake?smile/laugh
虛情假意的微笑/大笑
She's so fake,?pretending?to be everybody's?friend.
她太矯揉造作了,假裝每個(gè)人都是她的朋友。
3. funny?bone
funny?bone指的是(肘上)尺骨端,不小心戳到的話,會(huì)有酥麻的感覺(jué)。引申為人的笑點(diǎn),也形容某人的幽默感。
Like Bernard Shaw, he has tickled his readers'?funny?bone?with a cultural hotfoot.
他和蕭伯納一樣,以文化覺(jué)醒來(lái)撩撥讀者的興趣。
4. cut corners
corner指的是角;拐角處,角落。你想想直角三角形,比起走直角,兩點(diǎn)之間最短的距離更短。
cut corners形容抄近路,走捷徑,也表示用最簡(jiǎn)捷的方式做事。
Mr. Cocks always?cut?corners?in the arrangements that he made.
卡克斯先生所做的安排總是很節(jié)儉。