《摩登家庭》S2E20:“穿暖和些”用英語怎么說?
作者:球球
2018-12-23 09:00
以防萬一,Mitchell和Cameron為選定Lily備選監(jiān)護人而多方出擊。
Claire對Luke過于旺盛的好奇心感到擔心,她帶著 Luke去做心理治療。
Luke沒有太大的問題,但Phil卻被Claire的無心之語所傷害,最重要的一點是他們居然把Luke一個人留在了停車場。
一起來看《摩登家庭》第二季第二十集,英語君總結了四個知識點。
1. bundle (sb) up
bundle做名詞是“束;捆”,把自己穿的像被捆起來,就是很暖和的意思啦。
bundle sth up就是“把…捆扎起來”,而bundle (sb) up才是“(使…)穿得暖和”。
The kids were bundled up in coats and scarves.
孩子們穿著大衣,系著圍巾,裹得嚴嚴實實。
2. swing by
swing by/past (sth)尤指在前往其他地方期間“快速訪問某地”。
這里菲爾是幽默的說自己去上班了,而不是順便經(jīng)過公司哦。
We can swing past the store on the way to the party.
去派對的路上我們可以順便去商店。
3. nut
nut的本意是“堅果;螺母;瘋子;傻瓜”,也形容“對…入迷的人”。
James is a tennis nut - he plays every day.
詹姆斯是個網(wǎng)球迷——他每天都打網(wǎng)球。
grid是系統(tǒng)網(wǎng)絡 (指輸電網(wǎng)等),off-the-grid的意思就是:
<1> 不和主電網(wǎng)接通的;
<2>(電、水等)公共設施接通,自備電力的水源的
We're interested in independent self-sufficient living, off-the-grid.
我們對自給自足、水電自理的獨立生活感興趣。
4. hand in
△海莉要報復勾搭自己男朋友的人,她買了一瓶奶油要塞到女孩的柜子里去,乖乖女艾利克斯對此感到很不安。
hand in的意思是“上交,提交”,提交作業(yè)、論文都可以用到它。
Have you handed in your history essay yet?
你的歷史論文交了沒有?