Lily的獨(dú)占欲太強(qiáng),Mitchell指責(zé)Cameron過(guò)于溺愛她,而Mitchell發(fā)現(xiàn)自己原來(lái)也有錯(cuò)。

Phil不承認(rèn)自己不小心撞了Claire, 而Claire為了證實(shí)自已是對(duì)的,她弄到了超市錄像帶,并和家人分享了它。

Manny偷走了女同學(xué)的項(xiàng)墜,Jay勸Manny主動(dòng)承認(rèn)錯(cuò)誤,Gloria卻以她的方式幫Manny解決了問(wèn)題。

一起來(lái)看《摩登家庭》第三季第二集,英語(yǔ)君總結(jié)了三個(gè)知識(shí)點(diǎn)。

1.?coddle

△米奇爾責(zé)怪卡梅隆,莉莉排斥其他小孩是因?yàn)榭仿√珜櫮缢?/span>

coddle尤指把雞蛋在稍低于沸點(diǎn)的水中“煮嫩,煮軟”,可以表示“嬌養(yǎng);溺愛”。

關(guān)于“溺愛”,還有這些表達(dá):

①spoil?

Mr Harvey, unable for once to do exactly as he wanted, sulked just like a spoiled child.
哈維先生只此一次不能如愿以償按他的意思做,就氣鼓鼓的,像個(gè)寵壞了的孩子。

②dote on?

He dotes on the new baby.
他對(duì)剛出生的孩子非常寵愛。

③cosset

As a child,she has been spoiled and cosseted.
作為一個(gè)小孩子,她一直被寵愛著。

④be indulgent to sb

He had been a strict father but was indulgent to/towards his grandchildren.
他曾是個(gè)嚴(yán)厲的父親,但對(duì)孫子孫女卻很嬌慣。

2.?pile on

△全家人都覺得每次克萊爾都會(huì)固執(zhí)己見,總堅(jiān)持自己是對(duì)的。

pile on有堆積的意思,pile it on形容過(guò)多地談?wù)?;(尤指)夸張,言過(guò)其實(shí)。

You're really piling it on with the compliments tonight, Gareth, aren't you!
你今晚的確恭維得過(guò)分了,不是嗎,加雷思?

3.?onto

△杰問(wèn)歌洛莉亞是否向校長(zhǎng)承認(rèn)了錯(cuò)誤,歌洛莉亞撒了謊,可是杰一眼就看穿了。

onto在這里 (對(duì)某人做的壞事)已經(jīng)明白了。

He knows we're onto him.
他知道我們盯上了他。

onto還有“將要發(fā)現(xiàn)、成為…的一部分、 轉(zhuǎn)向 (新的話題)”等意思。