off

【原句】She's storming off! (S05E08)

【翻譯】那女的氣沖沖地走了。

【場(chǎng)景】Caroline在球賽座位席上很煩躁,她不僅不喜歡現(xiàn)在坐著的座位還想要去貴賓區(qū),正好借來(lái)隔壁的望眼鏡看了看座位,不巧一對(duì)有錢情侶在吵架,有要離開的動(dòng)作。

【講解】

storm off v.氣勢(shì)洶洶地走開。storm v.起風(fēng)暴;猛攻;暴怒;搗毀。

storm表示“狂怒,咆哮”時(shí),其后可接about,表示“氣憤地談(某事)”;接at表示“對(duì)…大發(fā)雷霆”;接into表示“非常氣憤地進(jìn)入”;接out表示“非常氣憤地出去”。

【例句】

He stormed into the office, flourishing a letter of complaint.

他揮舞著一封投訴信沖進(jìn)了辦公室。

The man stormed out of the room.

那個(gè)人怒氣沖沖地出了房間。

2.a marriage proposal

【原句】Got a marriage proposal in the dinner. (S05E09)

【翻譯】居然有人要在餐廳求婚。

【場(chǎng)景】Max手拿著一枚戒指走向Earl所在的收銀臺(tái),一邊說(shuō)一邊覺(jué)得很稀奇。

【講解】

marriage proposal n.求婚,提親。

get在表示“得到”“收到”“獲得”“受到”等意時(shí),get后可接名詞或代詞作賓語(yǔ)。

proposal n.求婚;建議;提議。

【例句】

After a short courtship, she accepted his marriage proposal.

戀愛沒(méi)多長(zhǎng)時(shí)間,她就接受了他的求婚。

She had had many proposals but preferred to remain single.

許多人向她求過(guò)婚, 但她愿過(guò)獨(dú)身生活。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。