老年人是Old People?學些更委婉的表達吧
作者:年糕
2019-11-02 17:51
英語中,非常在意委婉語,就像漢語中我們用“去世,逝去”代替更直接的說法,英語中也一樣,一般用pass away而不是die.
英語中對于老這個概念也是很小心的,甚至可以看到“She’s 30 years young”這種表述。
那么,老年人的委婉語有哪些呢?
- Senior citizen
這是較為正式的一種稱呼,表示年長的人
- The elderly / elderly people
養(yǎng)老院可以說成是Home for the elderly
- Pensioner
Pension是養(yǎng)老金的意思,用領取養(yǎng)老金的人表達老年人,可以說是很委婉了。
- Golden ager
把老年時期說成是黃金時期,可見尊重。
- The longliving
對于 80歲以上甚至百歲老人,我們可以直接換一個角度,稱他們?yōu)殚L壽的人,還有夸獎和祝福之意。
- Retired people
退休的人也可以泛指老人,不過使用時也要小心,畢竟50多歲依然精神抖擻的人大有人在,剛退休的人也未必想被說成是退休的人。
?