【CATTI考后須知】什么時(shí)候出成績(jī)?評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)怎樣?
考完 CATTI 后,大家肯定會(huì)關(guān)心什么時(shí)候可以查成績(jī)、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的。下面小編總結(jié)了一些大家關(guān)心的問題,希望對(duì)你有所幫助~
考后注意事項(xiàng)
01 考試結(jié)束后什么時(shí)候可以查成績(jī)?
一般考試結(jié)束后兩個(gè)月左右,關(guān)注本網(wǎng)站查看成績(jī)查詢?nèi)肟谂丁?/p>
02 考試通過后,多久可以領(lǐng)取證書?錯(cuò)過時(shí)間了怎么辦?
一般領(lǐng)證的時(shí)間在考試成績(jī)公布后的半年;若錯(cuò)過領(lǐng)取日期,請(qǐng)看領(lǐng)取通知里是否說明逾期辦理如何處理,如未說明,請(qǐng)打電話咨詢當(dāng)?shù)厝耸驴荚囍行摹?/p>
03 CATTI考試通過后,到哪里領(lǐng)取證書?
考試成績(jī)合格,考生可在規(guī)定時(shí)間內(nèi)到考試所在省份的人事考試中心領(lǐng)取證書,具體情況和要求需要咨詢當(dāng)?shù)厝耸驴荚囍行摹?/p>
CATTI考試閱卷評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
CATTI考試從出題到閱卷都是嚴(yán)格保密的,一直以來都有一套行之有效的閱卷流程。CATTI官方的披露如下:
“閱卷總共分為‘預(yù)評(píng)’、‘試評(píng)’、‘正評(píng)’三個(gè)階段?!?/p>
“每?jī)晌辉u(píng)卷專家通過計(jì)算機(jī)隨機(jī)領(lǐng)取某一位考生的同一試題內(nèi)容的錄音進(jìn)行背靠背評(píng)分,兩人給出的分值的平均值為該考生的最終得分。如果兩位閱卷人給出的分?jǐn)?shù)相差超出一定范圍,則該試卷變?yōu)槎u(píng)試卷退回系統(tǒng),由第三位閱卷專家隨機(jī)選取進(jìn)行再評(píng)分,并取三者中分值相差較小的兩個(gè)分?jǐn)?shù)的平均值為考生的最終得分?!?/p>
閱卷專家的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格按照考試大綱進(jìn)行,考試大綱還包含考試模塊設(shè)置和分值,各語(yǔ)種各級(jí)別的考試大綱可進(jìn)入CATTI官網(wǎng)查看。
口譯閱卷
詞句層面:
在英譯中的過程中,由于存在聽辨理解方面的障礙,語(yǔ)義表達(dá)不夠準(zhǔn)確,導(dǎo)致錯(cuò)譯或漏譯。在中譯英時(shí),尤其是在處理大量具有中國(guó)特色的表達(dá)或文化負(fù)載詞時(shí),考生往往無法在短時(shí)間內(nèi)用準(zhǔn)確、地道的英語(yǔ)表達(dá),出現(xiàn)錯(cuò)譯或中式英語(yǔ)的表達(dá)方式。還有部分考生,雖然平時(shí)積累了一些特色詞語(yǔ)的表達(dá)方式,但由于英文功底有限,只能表達(dá)詞義,但句子結(jié)構(gòu)不完整,出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤。
語(yǔ)篇層面:
在平時(shí)的訓(xùn)練中,考生往往會(huì)忽視對(duì)不同話語(yǔ)語(yǔ)類以及不同話題語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)進(jìn)行邏輯梳理和分析,因此在遇到某一類話題的語(yǔ)篇時(shí),就無法根據(jù)平時(shí)積累的不同話題或語(yǔ)類的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),對(duì)相關(guān)信息進(jìn)行預(yù)測(cè)或從整體上連貫、清晰、有層次地表達(dá)主要信息。
表達(dá)方面:
考生在表達(dá)方面的主要問題是語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)不夠標(biāo)準(zhǔn),語(yǔ)流不夠流暢,出現(xiàn)較多的語(yǔ)氣詞、斷句或語(yǔ)速過慢以爭(zhēng)取思考的時(shí)間。
筆譯閱卷
完整度:
譯完比查生詞更重要。如果有不確定的生詞可以先跳過,優(yōu)先保證答完題,完成整篇文章后再查詞,因?yàn)槊科恼碌牟煌温涠加邢鄬?duì)應(yīng)的分值,出現(xiàn)錯(cuò)誤只會(huì)影響這一段的得分。
方法推薦:
在拿到文章后先用3-5分鐘瀏覽全文,了解大意,掌握好各板塊長(zhǎng)度,確定好時(shí)間分布;一些偏僻的專有名詞詞典查不到,大致音譯即可,但是熟悉的專有名詞必須要準(zhǔn)確翻譯。
CATTI 證書怎樣領(lǐng)?。?/span>
① 證書發(fā)放領(lǐng)取由各省市自主負(fù)責(zé),發(fā)放時(shí)間、領(lǐng)取方式、所需材料各不相同。
② 證書發(fā)放一般是考后至少半年,但無具體時(shí)間表。個(gè)別地區(qū)(不是說湖南)可能長(zhǎng)達(dá) 2 年。
③ 各地人事考試網(wǎng)站( 省級(jí)或地級(jí)市人事考試網(wǎng)、人社廳/人社局網(wǎng)站、職稱管理機(jī)構(gòu)網(wǎng)站、培訓(xùn)院網(wǎng)站等 )均有相關(guān)政策解答,建議仔細(xì)閱讀。拿不準(zhǔn)的,可電聯(lián)官方。
④ 因各地人事考試網(wǎng)站內(nèi)容繁雜,宜多用搜索(搜索:翻譯或證書、發(fā)放、領(lǐng)取等關(guān)鍵詞)。
?如何用來評(píng)職稱?
根據(jù)《人事部關(guān)于高級(jí)職務(wù)任職資格評(píng)審委員會(huì)有關(guān)問題的通知》(人職發(fā)[1992]5號(hào))和《資深翻譯和一級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)評(píng)價(jià)辦法(試行)》(人社部發(fā)[2011]51號(hào)),受人力資源和社會(huì)保障部委托,全國(guó)翻譯系列高級(jí)職務(wù)評(píng)審委員會(huì)負(fù)責(zé)開展全國(guó)范圍的翻譯系列高級(jí)職稱評(píng)審工作。?
各語(yǔ)種各級(jí)別取得資格方式如下:
?
從圖中可以看到,英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等7個(gè)語(yǔ)種的一級(jí)翻譯是考評(píng)結(jié)合,既要通過一級(jí)考試,又要通過評(píng)審,資深翻譯則是直接通過評(píng)審的形式獲取。
其他語(yǔ)種的助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審任職資格,目前沒有考試,需要直接進(jìn)行評(píng)審。
Q:CATTI答題填錯(cuò)位置閱卷老師給分嗎?
理論上是不得分。閱卷組可能會(huì)靈活處理,也可能不會(huì)。
Q:自己的譯文和參考譯文不一樣怎么辦?
各版本的參考譯文僅供參考。CATTI 考試是扣分制,只要答題沒有語(yǔ)法錯(cuò)誤,且翻譯理解到位,即使跟參考譯文不一樣也不會(huì)扣分,參考譯文只是參考的標(biāo)準(zhǔn),不是必須一樣。
Q:二筆的兩門考試,有固定的合格分?jǐn)?shù)線嗎?
每年都會(huì)在成績(jī)公布之后公布合格標(biāo)準(zhǔn),一般是兩科同時(shí)達(dá)到60分。
Q:請(qǐng)問每個(gè)地區(qū)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是一樣的嗎?今年和去年的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)一樣嗎?二級(jí)筆譯一直都沒有通過率限制嗎?
考試沒有通過率限制,主要看翻譯的水平,閱卷是全國(guó)統(tǒng)一進(jìn)行的,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是全國(guó)一致的,難度評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)歷年都是有連續(xù)性的。
Q:翻譯類似政府工作報(bào)告句子時(shí),采用官方的嚴(yán)格按照中文行文翻譯方式和采用美國(guó)國(guó)情咨文這樣的美式風(fēng)格翻譯方式(行文更自由、更符合英語(yǔ)習(xí)慣),哪種方式更能得分呢?
無論哪種方式,只要忠實(shí)于原文都能得分。
Q:口譯實(shí)務(wù)中如果句型用詞漂亮,那會(huì)不會(huì)加分?如果數(shù)字譯錯(cuò),那一節(jié)會(huì)不會(huì)是零分?
如果語(yǔ)言流暢、用詞到位可以得高分。數(shù)字不是最重要的,內(nèi)容最重要,光有數(shù)字沒有內(nèi)容得不了分,而有內(nèi)容,數(shù)字錯(cuò)了,可以酌情得分。
Q:翻譯考試只過了一門,那么該門的成績(jī)可以保留到下一次考試時(shí)用嗎?
考試成績(jī)只通過一門不會(huì)保留到下一次,必須2個(gè)科目同時(shí)通過才能獲得證書。
Q:請(qǐng)問綜合能力的寫作綜述和summary是否有區(qū)別?summary對(duì)原文paraphrase直接用原文句式和詞匯而真題給的答案是直接將原文段落中心句寫出來,并未對(duì)原文進(jìn)行改寫。答題時(shí),該采取哪種方式更符合評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)呢?
summary概要不是改寫,而是原文的重點(diǎn),可以用原文的詞匯和句子。
Q:請(qǐng)問如果自己作答的翻譯忠于原文,沒有漏譯錯(cuò)譯,語(yǔ)法正確,但句式、用詞比較簡(jiǎn)單,這樣會(huì)通過二級(jí)筆譯嗎?
只要忠于原文而且完整,就能通過。
Q:二口綜合的summary評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?能否用原文語(yǔ)句?
summary主要是要把該文的重點(diǎn)提出來,聽懂以后可以用自己的語(yǔ)言把它組織出來,如果要用原文也可以,但不要過于糾結(jié)于原文。
Q:筆譯的每個(gè)句子是否有硬性的得分點(diǎn)?如果翻譯出的句子只是比較通順,但是并未用到一些規(guī)則,能否得分?
翻譯的準(zhǔn)確性是首要的,另外是句子通順、無語(yǔ)法錯(cuò)誤。
Q:看總理政府工作報(bào)告作用大嗎?不是英語(yǔ)專業(yè),翻譯用詞平淡在考試中會(huì)吃虧嗎?
總理政府工作報(bào)告非常重要,對(duì)學(xué)好漢譯英有很大幫助。翻譯用詞是評(píng)價(jià)合格翻譯的一項(xiàng)重要指標(biāo)。希望加強(qiáng)詞匯使用訓(xùn)練。
Q:請(qǐng)問對(duì)于一些專有名詞可否縮譯?比如國(guó)民生產(chǎn)總值可以直接譯為GDP嗎?
對(duì)于普通老百姓已經(jīng)耳熟能詳?shù)膶S忻~可以縮譯,比如說:WTO世貿(mào)組織,GDP國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值等。
Q:CATTI的試卷由誰改?
由來自翻譯實(shí)踐一線和外語(yǔ)院校的翻譯專家閱卷。
Q:二口實(shí)務(wù)的評(píng)分上,是主題的邏輯和結(jié)構(gòu)比較重要還是細(xì)節(jié)(比如列舉了5個(gè)例子都要譯出來比較重要)?如果時(shí)間不夠或者能力不足是不是可以選擇放棄部分細(xì)節(jié)?漏譯多少可以接受?
二口實(shí)務(wù)注重整體內(nèi)容的把握,考生不應(yīng)糾結(jié)于某一個(gè)細(xì)節(jié),不要在某一個(gè)似是而非或者不會(huì)的細(xì)節(jié)上浪費(fèi)時(shí)間。不要重復(fù)同一個(gè)句子,一旦張口力求把該句譯完。譯文給出時(shí)不要滯后。
Q:三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯中,如碰到很長(zhǎng)的定語(yǔ)從句,該怎么很好地處理呢?
如果定語(yǔ)較短就放到主語(yǔ)或賓語(yǔ)前,如果定語(yǔ)較長(zhǎng)就獨(dú)立成句。因?yàn)橹形亩ㄕZ(yǔ)只能前置或獨(dú)立成句,而英文中定語(yǔ)既能前置也能后置,或獨(dú)立成句。
Q:在口譯綜合能力部分,Part three是如何扣分的?只要是沒想全(比如復(fù)數(shù)形式,過去式?jīng)]寫全)都算該空零分嗎?
做口譯綜合能力Part Three題時(shí),應(yīng)嚴(yán)格按照所聽錄音材料的內(nèi)容填寫,如果單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,該空的分就被扣。
Q:請(qǐng)問實(shí)務(wù)考試時(shí),如果翻譯不夠生動(dòng)優(yōu)美但大意表達(dá)完整,會(huì)扣分多嗎?
不會(huì)的哦~
Q:請(qǐng)問閱卷時(shí)是大體瀏覽全篇還是注重逐次逐句的翻譯?
筆譯注重譯文質(zhì)量,不會(huì)特別糾結(jié)于某個(gè)字是否譯出,主要把握整體內(nèi)容的準(zhǔn)確??谧g主要考量有無重大漏譯和誤譯,表達(dá)是否流暢,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)是否舒服,內(nèi)在邏輯性是否表達(dá)清楚。
Q:筆譯實(shí)務(wù)英譯中時(shí)對(duì)于外國(guó)人名怎么處理,是音譯成中文還是把英文名直接照抄下來?
如果你非常熟悉的大家都知道的英文名字要譯成中文,如果實(shí)在譯不出來,可直接把英文名字寫上??傊?,因?yàn)闀r(shí)間有限不必過分糾結(jié)于你不會(huì)的,把你會(huì)的發(fā)揮好。
Q:筆譯實(shí)務(wù)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?
譯文準(zhǔn)確、完整、流暢;體現(xiàn)原文風(fēng)格;無錯(cuò)譯、漏譯;譯文邏輯清楚,無語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。
Q:三級(jí)筆譯的標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)通順,那如果我翻的句子意思符合,但是表達(dá)方式和標(biāo)準(zhǔn)答案不同,表達(dá)得沒那么高端或造句比較簡(jiǎn)單的話,這句子能得分嗎?能得百分之多少的分?jǐn)?shù)?這是造成考試不過的因素?
翻譯的魅力在于變化,一個(gè)句子可以有多種表達(dá)方式。只要你表達(dá)的句子意思符合原文意思,得分沒問題。
Q:關(guān)于CATTI 3級(jí)中的summary題,評(píng)分老師注重的是邏輯,還是尊重原文的復(fù)述?
CATTI3級(jí)中的summary題,評(píng)分老師注重考生是否聽懂原文,寫出重點(diǎn)內(nèi)容。
Q:模擬試題的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),是按點(diǎn)給分,那請(qǐng)問老師評(píng)分的時(shí)候還會(huì)考慮其它的信息點(diǎn)嗎?還是如果給分點(diǎn)沒有譯出來就沒有分了?
筆譯實(shí)務(wù)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 譯文忠實(shí)原文,無錯(cuò)譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。模擬試題的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是方便考生備考使用的,僅供參考。
Q:二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)考試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么,信達(dá)雅側(cè)重哪點(diǎn)?
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 譯文忠實(shí)原文,無錯(cuò)譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。信達(dá)雅都重要,尤其是信。如果你想做合格的職業(yè)翻譯,需要用心打好語(yǔ)言基本功,積累背景知識(shí),多做實(shí)踐,多分析,比較,研究,才能取得更大進(jìn)步。
Q:怎么查詢領(lǐng)證通知?
證書一般至少半年后各地區(qū)人事考試網(wǎng)站發(fā)通知領(lǐng)取。因官方發(fā)布證書領(lǐng)取日期無固定規(guī)律、發(fā)布地址可能存在變化,如未查到領(lǐng)證通知,則可能是官方未發(fā)布。請(qǐng)耐心等待或?qū)⑾嚓P(guān)頁(yè)面設(shè)為主頁(yè)及時(shí)關(guān)注。
Q:錯(cuò)過CATTI證書領(lǐng)取周期怎么辦?
一般來說,人事考試部門發(fā)放合格證書都有固定時(shí)間周期,方便集中辦理。
如果錯(cuò)過時(shí)間,請(qǐng)及時(shí)撥打人事考試中心/人社局電話咨詢,一般在官網(wǎng)都有。百度搜索“XX省人事考試中心”、“XX市人事考試中心”、“XX縣人事考試中心” 基本都可以找到。
下半年預(yù)計(jì)9/10月報(bào)名(希望大家到時(shí)候是考更高一級(jí)的考試)。