小編的話:音頻開始部分是英領(lǐng)館的介紹,不是音頻不對哦,請耐心聽到正文部分!

Transcript

Interviewer: Today I’m talking to Rajan Mehta, a retired doctor. Good afternoon, Rajan.

Rajan: Good afternoon.

Interviewer: Now you’re originally from Mumbai and you came to work as a doctor in the UK. When was this?

Rajan: In the early sixties, 1962 to be exact.

Interviewer: And why did you come to the UK?

Rajan: Well, it was quite common in those days. Experience of working in the British National Health Service was highly valued in India. I had just finished my medical degree, and I thought this would be a good way to get experience. I only intended to stay for five years, while I completed my postgraduate?studies.

Interviewer: So why did you stay longer?

Rajan: Two reasons, really. The first is that I thoroughly enjoyed working for the NHS. The clinical?training I received was fantastic, and I worked alongside some excellent consultants, and learnt a lot. And the second reason is that I met my wife, who was working as a paediatric nurse.

Interviewer: And so you continued working in the NHS until you retired.

Rajan: That’s correct. First as a paediatrician, and then later I retrained as a GP.

Interviewer: You must have seen a lot of changes in the National Health Service. What was it like when you first came here?

Rajan: It was excellent. I think that there was a lot of respect for the medical profession, maybe more than there is now, and patients had a lot of faith in their doctors. There weren’t so many problems with long waiting lists, and new advances in areas such as?organ transplants?made it an exciting profession to be in.

Interviewer: Yes, it must have been. Did you have any problems when you first started working in Britain?

Rajan: Well, yes. My first placement was in a hospital in the north east of England. And I had real problems understanding what people were saying to me. Which came as quite a shock, as I thought I had rather good English. Eventually I confessed to a colleague that I sometimes couldn’t understand what my patients were saying. And she admitted that she had the same problem, as she came from a different part of the country.

Interviewer: Yes, some regional accents can be quite difficult to understand. One last question – do you ever regret not returning to India?

Rajan: No, not really. Of course I missed my family, but my brother also came to England to live, and I returned quite regularly to visit my parents while they were alive. And I married an English woman and had children here, so England soon became home.

Interviewer: Rajan, thank you very much for coming in and talking to me.

Rajan: It’s been a pleasure.

滬江小編:這是對一位在英國行醫(yī)多年的印度醫(yī)生的采訪。這位醫(yī)生講述了他為何要選擇背井離鄉(xiāng)到英國行醫(yī),原因和我們大多數(shù)已經(jīng)留學(xué)海外或有志留學(xué)的人一樣,想去鍍層金,感受一下異域文化。然后,這位醫(yī)生談到了他剛開始行醫(yī)時遇到的困難——語言障礙!我們都知道印度曾經(jīng)被英國殖民多年,所以印度的官方語言是英語。盡管會有口音的問題,但交流應(yīng)該問題不大??墒牵@位醫(yī)生卻說,他剛到英國行醫(yī)的時候,甚至聽不懂病人在說什么!而且,就算是英國人也同樣面臨著聽不懂的情況。聽到這種說法,那些學(xué)了十幾年英語還聽不懂老外在說啥的童鞋們是不是松了一口氣?其實,語言就是用來交流的,聽不懂就多問多說,時間長了自然也就聽懂了、說得出了。不要給自己太大的心理包袱,好像聽不懂就是犯罪,就是丟臉。那就從現(xiàn)在開始吧,大家可以跟著錄音一起練習(xí)口語!

【單詞詞組簡析】

1.NHS:National Health Service,英國國民健康保險制度

2.GP:General Practitioner,普通開業(yè)醫(yī)生,非??漆t(yī)生

3.paediatrician兒科醫(yī)師

擴展:外科醫(yī)生:surgeon;內(nèi)科醫(yī)生:physician;心理醫(yī)生:psychologist