發(fā)瘋

【發(fā)瘋】

Ape Shit” 這種說法很local,形容像猩猩一樣發(fā)瘋。有幾個意思:① 發(fā)瘋:He is about to go ape shit 他快發(fā)瘋了 ② 熱愛:He goes ape shit over cake 他看到蛋糕會失去控制 ③ 打人:I will go ape shit on you 我會揍你(想象猩猩打人)。Holy shit, he is going ape shit on him!

戳此關(guān)注@Kevin的美語日記>>

關(guān)于上網(wǎng)

【關(guān)于上網(wǎng)】

① ”Browser” ['brauz?] 瀏覽器 ② “Buffer” ['b?f?] 緩沖(網(wǎng)上常見buffering): What browser do you use? IE 你用的瀏覽器是什么?IE。I’m buffering Vampire Diaries now 我正在緩沖VD。Hold on, my browser is still buffering the video 等下,我的瀏覽器還在緩沖那個視頻!

戳此關(guān)注@Kevin的美語日記>>

In Sync

【In Sync】

前天轉(zhuǎn)得微博有提到 ”In Sync”,形容跟朋友很合得來。Sync是 ”Synchronize”(校準(zhǔn))的短寫:Let’s synchronize ['si?kr?naiz] our watches 我們校準(zhǔn)我們的手表吧。I need to sync [s??k] my iPhone 我需要同步我的iPhone。Herman and I are so in sync. We use to be so in sync.

戳此關(guān)注@Kevin的美語日記>>

誰都可以…

【誰都可以…】

美語口語里種說法叫:”Up For Grabs”,意思是任何人可以去爭取。比如:The company’s annual dinner 1st prize is up for grabs 誰都有機(jī)會贏得公司晚會的一等獎。My car is still up for grabs 我的車還是沒送出去,誰都可以來要。Diana is up for grabs now that she is single!

戳此關(guān)注@Kevin的美語日記>>

限制,極限

【限制,極限 可以用一個詞】

Limit” ['l?m?t]。 動詞是“限制”,比如:我想限制你的權(quán)利 I want to limit your authority。別限制我 Don’t limit me。名詞是“極限”:我快達(dá)到極限了 I’m reaching my limit。我的極限是100塊 My limit is 100RMB。The sky is the limit 沒有任何限制!

戳此關(guān)注@Kevin的美語日記>>