猴年來啦!這些猴子短語你都會(huì)說嗎
馬上就是猴年了。在中國,猴子多被視為聰明伶俐的動(dòng)物。因?yàn)橛辛恕段饔斡洝返拈L久影響,人們看到猴子總是難免會(huì)想起神通廣大的齊天大圣。而在英語中,monkey則多與搞怪、模仿、閑散的形象有關(guān)。本著文化互通的精神,我們今天就為大家介紹中文和英文中與猴子相關(guān)的一些短語表達(dá),個(gè)中的文化內(nèi)涵,留給大家自己體會(huì)吧。
Monkey Idioms in English
英語中與猴子相關(guān)的短語表達(dá)
>Make a monkey out of (someone)
讓某人出丑、難堪
>Monkey around with somebody or something
瞎搗鼓,閑晃
>Monkey business
非法活動(dòng),騙人的把戲
>A monkey on one's back
阻止某人成功的嚴(yán)重問題,歷史問題
>Monkey see, monkey do
有樣學(xué)樣
>More fun than a barrel of monkeys
非常有趣
>Well, I'll be a monkey's uncle.
表示特別驚訝,不敢相信
>Monkey suit
制服,禮服
中文里有關(guān)猴子的短語表達(dá)英譯
Monkey Idioms in Chinese
>殺雞駭猴
Beat the dog before the lion
殺雞駭猴本意是殺雞給猴子看。比喻用懲罰一個(gè)人的辦法來警告別的人。
>猴年馬月
Donkey's years
猴年馬月是一個(gè)民間諺語,指期盼的某件事情遙遙無期,要等很長很長的時(shí)間。
據(jù)說,這里的years其實(shí)是來自ears,因?yàn)轶H的耳朵長,所以dankey's ears就指代很長時(shí)間,后來演變成dankey's years意思不變,也是因?yàn)轶H的壽命普遍較長。
>沐猴而冠
A monkey with a hat on
沐猴,指獼猴。猴子戴帽子,比喻外表裝得像個(gè)人物,卻是人面獸心。也常用以譏諷依附權(quán)貴竊取名位之人。
>樹倒猢猻散
Rats leave a sinking ship
樹一倒,依附在樹上的猴子一哄而散。比喻為首的人一下臺(tái),依附他的人也即隨之而散。
>山中無老虎,猴子稱大王
When the cat is away,the mice will play; Among the blind, the one-eyed man is the king.
食物鏈頂端的大王不在,處于次級(jí)的猴子們就開始發(fā)號(hào)施令了。
>五馬六猴
Undisciplined person
形容不守規(guī)矩、不受管束的人。
從上面這幾個(gè)中文短語的英語表述中,我們可以看到,雖然兩種語言中使用的動(dòng)物不同,但表達(dá)的意思卻是極其相近的。如果為了文字一一對應(yīng)而強(qiáng)行把Beat the dog before the lion譯為“獅子面前打狗”,就會(huì)讓中文讀者有些摸不著頭腦了。由此可見,在翻譯時(shí)找到雙方語言中對等的恰當(dāng)表達(dá)非常重要。
本文來源中國日報(bào)英語點(diǎn)津,由中國日報(bào)授權(quán)發(fā)布,原文標(biāo)題《迎猴年 學(xué)猴子短語》。中國日報(bào)雙語新聞微信賬號(hào)@Chinadaily_Mobile