Despite decades of assurances that Queen Elizabeth II intends to stay "on the job" until the end, suddenly the British media are hinting that Her Majesty is thinking of retiring in 18 months when she turns 95, leaving Prince Charles to carry on as prince regent.
盡管英國(guó)女王伊麗莎白二世數(shù)十年來(lái)一直保證要“在位”到最后,但英國(guó)媒體突然表示女王正在考慮在18個(gè)月后,也就是95歲高齡時(shí)退休,查爾斯王子還要繼續(xù)當(dāng)攝政王。

Now comes word from the Prince of Wales' office of what the queen might say about these reports: No way, no how.
現(xiàn)在威爾士親王辦公室傳出了女王的消息,可能是針對(duì)這些報(bào)道的回應(yīng):不可能,怎么可能。

A statement Thursday from Clarence House, Charles's London palace and office, denied the queen has retirement in mind or even that there have been discussions about it.
查爾斯位于倫敦的宮殿和辦公室克拉倫斯宮周四發(fā)表聲明否認(rèn)了女王考慮退休的想法,說(shuō)甚至都沒(méi)有討論過(guò)這一問(wèn)題。

“There are no plans for any change in arrangements at the age of 95 — or any other age,” said the statement, confirmed by USA TODAY.
這一消息得到了《今日美國(guó)》證實(shí),聲明中說(shuō):“不管是到95歲,還是以后年紀(jì)更大的時(shí)候,在工作安排上都沒(méi)有計(jì)劃要做出任何改變。”

It is significant that Clarence House thought this long-established assumption about the longest-reigning monarch in British history (67 years and counting) had to be reiterated.
重要的是,克拉倫斯宮認(rèn)為,必須要重申這一由來(lái)已久的關(guān)于英國(guó)歷史上在位時(shí)間最長(zhǎng)(已在位67年,還會(huì)更長(zhǎng))的君主的假設(shè)。

Having sworn herself to royal duty since even before she became the sovereign in 1952, the queen has let it be known that she would never abdicate, never quit, never retire. And at 93, she has slowed down but she is still in good health.
女王在1952年成為君主之前就宣誓盡守王室指責(zé),一直對(duì)外宣稱(chēng)她不會(huì)退位、不會(huì)辭職、不會(huì)退休。如今93歲高齡的她行動(dòng)變慢了,但身體依然硬朗。

?

翻譯:菲菲