When Brian McCarthy’s daughter opened an Amazon package from her grandmother late last month, she discovered a mini Babycakes brand waffle maker meant to be her Christmas gift.
上個(gè)月末,Brian McCarthy的女兒打開祖母在亞馬遜上買的東西的包裹時(shí),發(fā)現(xiàn)是送給她的圣誕禮物,一個(gè)Babycakes 迷你華夫餅機(jī)。

But when she opened the new waffle maker, she found an old, crusty-looking waffle already inside, her father says.
她爸爸說(shuō),她打開這個(gè)全新的華夫餅機(jī)時(shí)看到里面有一塊又老又硬的華夫餅。

Amazon sold the item directly through its Prime service, according to a screenshot of the order viewed by Recode, as opposed to by a third-party merchant that uses the Amazon platform to sell goods to Amazon customers. And the product was not advertised as used or refurbished, according to the same screenshot.
Recode查看了訂單截圖,發(fā)現(xiàn)這個(gè)機(jī)器是亞馬遜直接在金牌服務(wù)上售賣的,而不是第三方商家使用亞馬遜平臺(tái)向客戶出售的。該截圖顯示,產(chǎn)品介紹中未說(shuō)明被使用過(guò)或翻新過(guò)。

Amazon told Recode it is investigating the incident and wouldn’t speculate on possible reasons for the alleged experience.
亞馬遜對(duì)Recode說(shuō)正在調(diào)查此事,不會(huì)對(duì)這一事件的可能原因進(jìn)行推測(cè)。

Either way, the case of the crusty waffle serves as a reminder that Amazon customers can still face uncertainty about the origins and authenticity of the products they purchase from the site, even when Amazon itself is fulfilling the order. That’s remarkable, considering Amazon accounts for nearly 40 percent of online US retail sales today, according to eMarketer, and considering that Amazon says it cares so much about quality that it employs a vice president of “customer trust.”
不管怎樣,這次硬華夫餅事件對(duì)亞馬遜的客戶是一個(gè)提醒,他們從該網(wǎng)站上購(gòu)買的產(chǎn)品的來(lái)源和真實(shí)性都沒(méi)有保證,甚至連亞馬遜自己的訂單也是如此。eMarketer數(shù)據(jù)顯示,現(xiàn)在亞馬遜占美國(guó)網(wǎng)絡(luò)零售總銷量的40%左右,而且亞馬遜說(shuō)很注重產(chǎn)品質(zhì)量,還聘請(qǐng)了一位“客戶信任”副總裁,所以這一事件頗為引人關(guān)注。

Just in the last few months alone, media reports have highlighted the ease with which shoppers on Amazon can — intentionally or unintentionally — purchase everything from counterfeits, to banned and unsafe products, to items that had previously been tossed in the trash.
僅僅在過(guò)去的幾個(gè)月里,媒體報(bào)道就強(qiáng)調(diào)過(guò)消費(fèi)者在亞馬遜上有意無(wú)意地就能買到假貨、禁止出售的不安全產(chǎn)品,還有曾被扔進(jìn)垃圾桶的東西。

In most of these instances, the products in question came from third-party sellers, which account for nearly 60 percent of all products sold on Amazon today. The Wall Street Journal, for example, reported last month that some marketplace sellers list products for sale on Amazon that they have plucked out of the trash, and the Journal’s own reporters were able to do the same.
此類情況中大多數(shù)問(wèn)題產(chǎn)品都來(lái)自第三方商家,而現(xiàn)在亞馬遜近60%的產(chǎn)品都來(lái)自第三方商家。比如上個(gè)月《華爾街日?qǐng)?bào)》報(bào)道說(shuō)亞馬遜上一些賣家出售的產(chǎn)品是從垃圾堆撿來(lái)的,報(bào)社的記者自己就能做到。

?

翻譯:菲菲

?