NASA and SpaceX have successfully brought astronauts back from the International Space Station with the first ocean landing in 45 years.

美國航空航天局和SpaceX公司從國際空間站成功帶回宇航員,45年來首次實(shí)現(xiàn)在海上著陸。

Astronauts Douglas Hurley and Robert Behnken returned safely, splashing down in the Gulf of Mexico, 40 miles off Florida, early on Sunday evening.

Douglas Hurley和Robert Behnken兩位宇航員安全返回地球,在周日晚上早些時(shí)候降落在墨西哥灣,距離佛羅里達(dá)40英里遠(yuǎn)。

(圖源:SkyNews)

Behnken called their trip "quite an odyssey", as Space X founder Elon Musk said he had prayed for a successful outcome.

Behnken稱此次行程“真是一次艱難的旅程”,Space X公司創(chuàng)始人埃隆·馬斯克說他祈禱此次航行順利完成。

注:odyssey:['ɑd?si] n. 漫長的歷險(xiǎn)旅程,古希臘史詩《奧德賽》

The spacecraft went from 17,500mph (28,000kmh) in orbit to 350mph (560kmh) during re-entry, and finally to 15mph (24kmh) as it parachuted into the water.

宇宙飛船返回時(shí)從17,500英里每小時(shí)(28,000公里每小時(shí))的軌道速度降到350英里每小時(shí)(560公里每小時(shí)),最終入水時(shí)速度為15英里每小時(shí)(24公里每小時(shí))。

It was exposed to a peak temperature of 1,900C (3,500F) during the descent.

下降時(shí)周圍峰值溫度為1,900攝氏度(3,500華氏度)。

The historic mission began in May when NASA completed the first space launch from US soil for almost a decade, thanks to SpaceX's Falcon 9 rocket.

此次具有歷史意義的任務(wù)開始于5月份,當(dāng)時(shí)美國航空航天局完成了近十年來在美國本土的第一次太空發(fā)射,這次多虧有了SpaceX的獵鷹9號(hào)火箭。

The landing could have been complicated by private boats which ignored restrictions and ventured close to the splashdown zone, one of which was flying a Trump campaign flag.

此次著陸被私人船只搞得很復(fù)雜,它們無視限制,冒險(xiǎn)靠近濺落區(qū),其中一個(gè)還掛著特朗普的競選旗幟。

"Welcome back to planet Earth and thanks for flying SpaceX," said controllers at SpaceX headquarters.

SpaceX總部的控制人員說:“歡迎回到地球,感謝您乘坐SpaceX。”

"It was truly our honour and privilege," replied Hurley.

Hurley回答說:“這真是我們的榮幸。”

After medical checks by a crew who had been in strict quarantine, they were flown by helicopter to Pensacola, then to Houston.

由經(jīng)過了嚴(yán)格隔離的人員對(duì)他們進(jìn)行體檢之后,他們乘坐直升機(jī)前往彭薩科拉,然后再去休斯敦。

翻譯:菲菲