【雅思閱讀】考試難句舉例講解
有關雅思考試,閱讀的輔導對考生的復習起到非常有效的幫助,特別為您搜集整理,內容如下:
本期難句分析:
1. A child hears it spoken from morning till night and, (what is more important), always in its genuine form, with the right pronunciation, right intonation, right use of words and right structure.
結構:共有2個謂語動詞,其中主句的是hears.(what is more)是插入語,而插入語并不重要。所以要先理解插入語兩端的內容,再理解插入語。因此,對于插入語,我們的處理方法是:“先讀兩端,再讀中間”。 with后面的right…right…and right…是并列結構。
翻譯:兒童從早到晚都能聽到別人在講(母語),而且更重要的是,聽到的總是一種正確的發(fā)音、語調、用詞以及語法結構的純正語言。
2.Work, (for most American and Chinese women aged 55 and under), involves responsibility for a household, a child or children, and a job outside the home as well.
結構:只有一個謂語動詞:involves.(for most American and Chinese women aged 55 and under)是插入語。本句的主干為:Work involves 后面的內容修飾responsibility,而a household, a child or children, and a job outside the home as well為并列結構。
翻譯:對于大多數美國和中國的55歲或者以下的婦女而言,工作的全部職責包括了負責家務、照顧孩子以及在家務之外還要上班。
3.Still, he could not help thinking that if anything should happen, the nearest person he could contact by radio, (unless there was a ship nearby), would be on an island 885 miles away.
結構:共有5個謂語動詞,主句謂語動詞為could not 引導think的賓語從句。could contact屬于定于從句,省略了引導詞,修飾引導條件狀語從句,為插入語。拆分為:
1)Still, he could not help thinking.
2)That if anything should happen.
3)The nearest person would be on … away.
4)he could contact the person.
5)Unless there was a ship nearby.
翻譯:他仍然忍不住想到,如果發(fā)生了什么意外,那么除非附近有條船,否則他能用之聲聯系到的最近的人也885英里之外的島嶼上。
4.Yet this other life has its interests, its enjoyments, its satisfaction, and, (at certain rare intervals), a peaceful glow or a sudden excitement.
結構:只有1個謂語動詞:, its…, its…, and a…or a…是并列結構,作為has的賓語。(at certain rare intervals)是插入語。
翻譯:然而,這另一種生活也有其情趣、快樂、滿足,而且也偶爾伴隨著平靜的喜悅或者突如其來的激動。
5.Our knowledge of social systems, (therefore), (while it is in many ways extremely inaccurate), is not likely to be seriously overturned by new discoveries.
結構:共有2個謂語動詞,其中is not是主句的謂語動詞。while引導的讓步狀語從句,作為插入語,分隔了主語和系動詞。拆分為:
1)Our knowledge of social systems is not likely to be seriously overturned by new discoveries.
2)While it is in many ways extremely inaccurate.
翻譯:因此,雖然在很多方面,我們對社會體制的認識極度不準確,但是這些認識并不能夠被新的發(fā)現所正式推翻。
6.However, self-fulfillment is important to morality because unfulfilled citizens, (no matter how virtuous), can not perform the duties morality assigns them.
結構:共有2個謂語動詞,其中is是主句的謂語動詞。because引導原因狀語從句。(no matter how virtuous)是插入語,分隔了從句的主語和謂語。拆分為:
1)Self-fulfillment is important to morality.
2)Because unfulfilled citizens can not perform the duties morality assigns them.
翻譯:然而,自我實現對于道德而言至關重要,因為沒有自我實現的公民,無論多么有道德,都無法履行道德賦予他們的義務。
7. Information and knowledge will become even more vital, and the people who possess it, (whether they work in manufacturing or services), will have the advantage and produce the wealth.
結構:共有4組謂語動詞,其中主句謂語動詞為will become和will have and r引導讓步狀語從句為插入語。拆分:
1)Information and knowledge will become even more vital, and the people will have the advantages and produce the wealth.
2)People possess it.
3)Whether they work in manufacturing or services.
翻譯:信息和知識將會變得更加重要,而且掌握它們的人們,不論是在制造業(yè)還是服務業(yè),都將會擁有優(yōu)勢,創(chuàng)造財富。
8.What I was being blamed for, (it turned out), was a newspaper strike which made it necessary to hand-deliver the advertising inserts that normally are included with the Sunday paper.
結構:共有5個謂語動詞,其中主句謂語動詞為was.What引導主句從句。(it turned out)為插入語。拆分為: