CNN評選7大最惡心食物,皮蛋奪冠(組圖)
作者:歐達(dá) 譯
來源:Cnngo
2011-06-30 14:33
中國皮蛋
Century eggs are popular among the Chinese as a pungent appetizer served with pickled ginger, or cooked in congee. But for others, the idea of feasting on black eggs that have been preserved in clay for months may not be appetizing.
這種在中國國內(nèi)非常流行的開胃蛋經(jīng)常會和姜以及粥一起上。然而對于其他人,饕餮已經(jīng)在蛋殼里放壞了幾個月的黑雞蛋實(shí)在不是一個好主意!
菲律賓蠕蟲
"The tamilok, or woodworm, is a popular delicacy in Palawan,” says Filipino iReporter Sherbien Dacalanio. “It tastes, and has the same texture, as oysters.”
“這種蠕蟲是一道非常精致的美食在Palawan,他吃起來和牡蠣的味道差不多”來自iReporter的記者如是描述。
印尼豆豉
Tempeh, which is made of fermented soybeans, and oncom, a fermented food made from the by-products of tofu, peanut presscake and cassava, are deep fried as chips in Indonesia.
在印度尼西亞,人們喜歡吃豆鼓,這是一種深度發(fā)酵食物,最終成品是豆腐和黃豆的派生物。印度尼西亞人把豆鼓炸熟之后食用。
韓國狗肉
“I never had an interest in eating dog, but with recent countries banning the consumption of them, I figured I might as well eat it before it's illegal,” Francisquini says.“Its texture was like tough cow beef,” he says.
來自iReporter的記者說:"我從來不喜歡吃狗肉,但是由于附近的國家正在逐漸禁止食用狗肉,我才發(fā)現(xiàn)我以前可能吃過。它的味道和老牛排比較像“。
柬埔寨炸蜘蛛
The story goes that Cambodians, starving and desperate under the Khmer Rouge rule in the 1970s, started eating fried tarantulas to stave off their hunger. Locals now consider fried spiders a moreish snack.
由于在70年代的時候Khmer Rouger的統(tǒng)治導(dǎo)致了大量的饑荒,人們開始吃炸過的蜘蛛來解決饑荒。本地人現(xiàn)在認(rèn)為炸蜘蛛是一種可口的食物。
泰國炸蜂
In Chaing Mai, Thailand, stir-fried cicadas are served in street markets or in the huts jungle villagers live in, according to iReporter Adam Lambert-Gorwyn.
根據(jù)iReporter的調(diào)查,這種炸蟬在泰國的大街和普通的農(nóng)舍中都有出售
菲律賓炸蛙
Fried frog is a popular delicacy in Pampanga, Philippines, according to iReporter Dacalanio.
iReporter的記者發(fā)現(xiàn),炸青蛙在菲律賓的Pampanga是一種非常受歡迎的美食。