GRE閱讀長難句重磅解析(15)
Studies by Hargrave and Geen estimated natural community grazing rates by measuring feeding rates of individual zooplankton species in the laboratory and then computing community grazing rates for field conditions using the known population density of grazers. (5)
由哈格雷夫(Hargrave)和吉恩(Geen)所進(jìn)行的研究,對自然條件下的群落捕食速率進(jìn)行了估計(jì),其手段是通過測量出實(shí)驗(yàn)室內(nèi)單獨(dú)的浮游動物種類的捕食速率,然后利用已知的食草動物種群密度,計(jì)算出實(shí)地狀況下的群落捕食速率。
難句類型:
復(fù)雜修飾
解釋:
本句對閱讀者的閱讀能力提出了更高的要求,不但要求讀者讀清楚句子的復(fù)雜的結(jié)構(gòu),而且對讀者的詞匯能力也提出了更高的要求。
By以前結(jié)構(gòu)無需解釋,by以后有兩個作介詞賓語短語的動名詞結(jié)構(gòu),measuring和后面表示并列和順接的and then之后的computing,說的是計(jì)算方法;前一個measuring說的是先算出實(shí)驗(yàn)室中浮游動物品種的單位捕食速率,后面的 computing前其實(shí)省略了一個by,而且在這個動名詞結(jié)構(gòu)中還包括一個分詞結(jié)構(gòu)using the known population density of grazers,用已知的捕食者的種群密度計(jì)算出其野外的群體捕食速率。整個的by以后的計(jì)算過程簡單了就是:實(shí)驗(yàn)室單位速率×野外密度=野外群體速率。
另外本句中的詞匯也頗有迷惑性;雖然沒有太難的單詞,但是很多單詞都是同義詞和反義詞,容易讓人讀混(斜線分隔同義詞,冒號分隔反義詞)。
estimate/measure/compute; feeding rates/grazing rates; zooplankton/grazers; natureal/field; laboratory community; individuall
意群訓(xùn)練:
Studies by Hargrave and Geen estimated natural community graz-ing rates by measuring feeding rates of individual zooplankton species in the laboratory and then computing community grazing rates for field conditions using the known population density of grazers.