雅思閱讀Paraphrase in IELTS Reading二
【續(xù)前文】
二、Paraphrase實(shí)例分析
我們來看看paraphrase的幾種方式:詞的替換、詞序的替換、結(jié)構(gòu)的替換的具體表現(xiàn)。詞匯的替換時paraphrase的常見和主要手段,這既可以是用同義詞、近義詞來轉(zhuǎn)述,也有可能是反義詞的恰當(dāng)使用。后者同樣可以達(dá)到效果,有時候,甚至?xí)[蔽一些。我們先來看看一些同義、近義結(jié)構(gòu)的使用。
{經(jīng)典再現(xiàn)} 題目:Modern-day plastic preparations is based on the same principles as that patented in 1907.
原文:On 13 July 1907, Baekeland took out his famous patent describing this preparation, the essential features of which are still in use today.(劍5 Test 2)
解析 可以看到,本例中原文和題目之間進(jìn)行了大量的同近義詞的替換。題目用modern-day替換了原文的today;詞組is based on the same principles用來代替the essential features … are still in use。而其他的表達(dá)如preparation及patent則原封不動照抄。這是一個很清楚的通過詞的替換判斷為正確的例子。
我們再來看看更多的例子。
{經(jīng)典再現(xiàn)} 題目:Modern official athletic records date from about 1900.
原文:Since the early years of the twentieth century, when
the International Athletic Federation began keeping records, there has been a steady improvement in how fast athletes run, how high they jump and how far they are able to hurl massive objects, themselves included, through space.(劍4 Test 4)
解析 題目很短。但是我們幾乎把題目的每一個單詞都在原文中找到詞的替換。Modern official使用國際田聯(lián)(International Athletic Federation)來替換的,date from在原文中變成了since …, when the IAF began …,而最關(guān)鍵的是時間的替換。題目的1900看上去和文章中的the early years of twentieth century存在具體和含糊的差別,但題目中about一詞的恰當(dāng)使用,是得它與文章的the early years配合的天衣無縫。
詞的替換,也可以通過反義詞的使用來進(jìn)行。有時候,這意味著結(jié)構(gòu)上同時也要進(jìn)行替換。請看下例。
{經(jīng)典重現(xiàn)} Questions 1-4 (劍4 Test 2)
… This has been encouraged through programmes of language classes for children and through schemes, in which the endangered language is used as the medium of instruction to teach people a 4…… . Some speakers of endangered languages …
解析 在文章定位過程中,我們可以注意到programmes的表達(dá),這樣就可以把題目和如下句子進(jìn)行匹配:In California, ‘a(chǎn)pprentice’ programmes have provided life support to several indigenous languages. Volunteer ‘a(chǎn)pprentices’ pair up with one of the last living speaker s of a Native American tongue to learn a traditional skill such as basket weaving, with instruction exclusively in the endangered language。
但是,如果沒有注意到題目和文章一個用教“teach”,一個用學(xué)“l(fā)earn”,只是死板地帶著“找teach”同義詞替換的思路,就會陷進(jìn)牛角尖出不來。事實(shí)上,隨著反義詞的使用,文章和題目的對應(yīng)部分句子的局部結(jié)構(gòu)也發(fā)生了改變。因?yàn)閠each的人不是learn的人,被teach的人才是。所以該反義詞的替換使用過程走好那個伴隨著結(jié)構(gòu)上的替換。原來的賓語變成主語了。詞序在這個過程中也有了變化。
三、提醒和注意
通過前面的分析我們可以發(fā)現(xiàn),替換的編寫過程有時候并不是非黑即白的,詞的替換、詞序的替換以及結(jié)構(gòu)的替換有時候會交織在一起出現(xiàn)。這意味著我們有時候需要帶著綜合理解的心態(tài)來面對paraphrase。
在某些題型的具體解題過程中——比如判斷題——我們往往可以先通過一些明確的定位詞將題目和文章相對局部的某個地方建立起關(guān)聯(lián)。但到了這一步后,有時候就需要從整體理解來完成同義替換的最終識別了。
同義替換識別過程有時候是對文章-題目的整體理解的結(jié)果。
當(dāng)遇到這種情況的時候,我們已經(jīng)很難說到底是哪一種類型的paraphrase在發(fā)揮作用了。請看下例。
{經(jīng)典重現(xiàn)} Questions 14-20 (劍5 Test 2)
17? Current thinking on humour has largely ignored Aristotle’s view on the subject.
18? …
解析 題目分析的結(jié)果是可以利用專有名詞Aristotle來初步定位。因此有了下面的一段文字。
{經(jīng)典重現(xiàn)} But most modern humour theorists have settled on some version of Aristotle’s belief that jokes are based on a reaction to or resolution of incongruity, when the punchline is either a nonsense or ,though appearing silly, has a clever second meaning.
解析 可以看出,除了Aristotle一詞是non-paraphrase項(xiàng)沒有改變之外,題目和原文在用詞的結(jié)構(gòu)上的差異是比較大的。題目中關(guān)鍵的一個判斷關(guān)鍵詞largely(很大程度上)并沒有在文章中有同類型的詞來轉(zhuǎn)述。但是,如果通讀含有亞里士多德的這句原文,我們就會理解到,文章中提到most一個概念,雖然這個概念是用來修飾theorist的,但和在一起就能整體上表達(dá)出“大部分人幽默理論家都…”的意義,這和題目的current thinking on humour … largely所表示的“當(dāng)代關(guān)于幽默的思考大部分都…”有異曲同工之妙。
在本例中,我們已經(jīng)比較難地區(qū)分出題目和文章字對字的paraphrase,只有通過對題目的整體閱讀,才能理會出題者的思路。
在雅思閱讀的過程中,考生是需要隨時保持對各種類型的同義替換的高度敏感的。在前文中,我們說過對于高頻詞的有效掌握和對各種常見paraphrase類型的熟悉,是識別同義替換的重要手段。這里,筆者給廣大考生提出建議:
{溫馨提示} 由于傳統(tǒng)考試和雅思考試在設(shè)計上的差異,中國學(xué)生容易帶著“辨異”的思路來做題,因?yàn)橛刑嗟挠⒄Z考試是要求在多個option中選擇唯一正確的答案。在雅思考試中,這種思維定式容易造成paraphrase識別的困難。筆者建議,在思考的過程中,除了必要的語法、語意的判斷之外,保持一種“求同”的心態(tài),更加積極地去尋找原文和題目間的相似性,將會比“帶著有色眼鏡挑刺”更容易發(fā)現(xiàn)隱藏的同義替換。畢竟,沒有兩個表達(dá)式完全的,絕對的一致的。
詞不是死的,是在使用中表達(dá)意義的,而高效的閱讀者能夠在特定的語境下吧這種意義準(zhǔn)確的識別出來。