With space for flunkeys and finery, this is the plan for a huge new ‘iceberg’ basement to make room for William and Kate’s relocation to Kensington Palace.
這是一項(修建)巨大的新“冰山”地下室的計劃,以便騰出地方供威廉王子和凱特王妃遷居至肯辛頓宮,在地下室中還有仆役的住處以及放置華服的場所。

As revealed by Sebastian Shakespeare in Saturday’s Daily Mail, the proposed enormous two-storey underground extension would be dug next to the 18th century Orangery to ‘free up the palace suites for the Royal Family’.
星期六,塞巴斯蒂安·莎士比亞向每日郵報透露,將在這座建于18世紀(jì)的橘園旁邊挖掘提議中的巨大的兩層地下擴(kuò)建部分,以便“騰出宮殿中的套房供皇室使用”。

The local council, Kensington and Chelsea, has restricted residential two-storey basements because of the disruption they create but officials will probably ‘make an exception’ for the royal development, documents show.
有文件顯示,因為建地下室所造成的破壞,肯辛頓以及切爾西地區(qū)的地方議會限制建造用于居住的兩層地下室,然而官員們可能會為皇室開發(fā)的住宅區(qū)“破例”。

The 165ft-long mega-basement is needed to make room at the palace, where the Duke and Duchess of Cambridge are due to move with their children this autumn after William ends his two-year pilot’s job with East Anglian Air Ambulance and takes on full-time royal duties.
在威廉王子結(jié)束他在東安格利亞空中急救隊兩年的飛行員工作,專職履行起皇室職責(zé)后,劍橋公爵夫婦與他們的孩子將于這個秋天搬到這座宮殿,所以需要這座165英尺長的巨大地下室來騰出宮殿中的空間。

The planning application says: ‘The addition of a basement storey is required to allow for the accommodation of administration which must necessarily be moved out of rooms leased from the Royal Household in Kensington Palace.’
這項規(guī)劃申請指明:“必定要讓租借皇室肯辛頓宮的行政部門搬出去,考慮到他們的辦公場所,則需要增加一層地下室?!?/div>

The application has been put forward by Historic Royal Palaces, the charity which looks after the state apartments at the palace.
該申請由歷史皇家宮殿提出,該慈善機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)管理這座宮殿里的國賓套房。

A council decision on the proposal is expected by the end of next month.
議會有望在下個月底之前給出關(guān)于這項提案的決議。

(翻譯:Dlacus)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。