英國王室不能吃的食物,竟是大天朝的小龍蝦?
作者:SAM BENSON SMITH
來源:Readers' Digest
2017-08-14 11:12
The One Food the Royal Family Is Banned from Eating in Public
有一種食物,皇室成員不能當(dāng)眾吃
While they're a lot of perks to being a royal, they are a surprisingly a lot of things you can’t do.Growing up, you’re banned from?wearing pants?and?playing with certain toys. Things loosen up a bit when adulthood rolls around, but as it turns out, certain restrictions still do apply.?
盡管皇室成員享有很多福利,然而他們也有不少禁忌?;适业男『⒉荒艽┭澴?,也不能玩某些玩具。當(dāng)他們成人后,管制雖然有所放松,但正如我們所見,他們?nèi)耘f會(huì)受到某些條例的束縛。
One of those restrictions comes down to what members of the royal family can eat in public. We already know that the?Queen has a very specific diet, but there’s one food that is forbidden, no matter who you are: shellfish.
這些規(guī)定中有一條就是皇室成員在公共場(chǎng)合的食物禁忌。眾所周知,女王有一套特定的私人食譜,然而有一種食物是皇室成員都不能吃的,那就是貝類海鮮。
據(jù)《太陽報(bào)》報(bào)道,皇室成員外出就餐時(shí)不能吃甲殼類動(dòng)物,這也是為什么威廉王子和凱特王妃鮮少出現(xiàn)在著名的紅龍蝦餐廳的原因。貝類屬濾食性動(dòng)物,“極容易攜帶細(xì)菌及微生物”從而導(dǎo)致“腸胃炎、敗血癥、沙門氏菌病、肝炎、霍亂以及傷寒”。貝類食物也很容易被人下毒,因此這項(xiàng)預(yù)防措施也是無可厚非。
A keyword here is “public.” So, hypothetically speaking, behind closed doors and away from the cameras, Harry, William, the Queen and?the whole royal family tree?could be going to town of a ziggurat of king crab legs right now.
這里請(qǐng)注意“公共場(chǎng)合”這個(gè)詞。我們是否可以假設(shè),哈里王子,威廉王子,女王以及皇室各成員在遠(yuǎn)離公眾和媒體的此刻,正在帝王蟹的世界里大快朵頤呢?
(翻譯:進(jìn)擊的Meredith)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。