To any watching admirer, she makes it look easy. As with so much in the business of royalty, the reality is a little more laborious.
不少人羨慕皇室的生活,因?yàn)橐聋惿着蹩雌饋?lái)將女王這項(xiàng)工作做得得心應(yīng)手。然而,在人前顯貴的背后,這份“工作”實(shí)際上是有些辛苦。

The?Queen?has given a rare glimpse into the perilous business of wearing the Crown Jewels, as she describes a crown so heavy she must keep her head lifted for fear of breaking her neck.?
女王很少戴著王冠出現(xiàn),因?yàn)閾?jù)她描述,王冠太沉了,戴著它簡(jiǎn)直無(wú)法低頭,不然脖子會(huì)斷。

The crown, which was worn at the end of the Coronation and for most State Openings of Parliament since, was adapted slightly for her, following the death of her father.
在女王的父親死后,女王在加冕典禮上最、以及在國(guó)會(huì)議會(huì)開(kāi)幕式上佩戴的那頂王冠,已經(jīng)為她做了些輕微的調(diào)整。

The discreet alteration to the Crown saw its arches lowered to create a smaller, more feminine object for the then-27-year-old Queen.?
這頂王冠較之前那頂拱形略低,體積較小,看起來(lái)更加女性化,適合當(dāng)時(shí)27歲的年輕女王。

The programme, a one-hour documentary which forms part of the Royal Collection series, also includes the Queen’s personal footage showing, a voiceover remarks, “a more informal mood behind the scenes”.
?
某電視臺(tái)推出了一檔專門的電視節(jié)目,這部時(shí)長(zhǎng)為一小時(shí)紀(jì)錄片是皇家收藏系列的一部分,系列中還包括女王的私人鏡展示,畫外音對(duì)此的評(píng)論是“這是女王鮮為人知的一面”。

One maid of honour is seen tripping, while the Queen giggles, and a young Prince Charles and Princess Anne play underneath her robe.?
鏡頭中可以看到一名女儐相在輕步快走,女王咯咯地笑,查爾斯王子和安娜公主在她的長(zhǎng)袍下玩耍。

“Such fun for the children,” Bruce remarks.
珠寶專家布魯斯說(shuō):“這就是孩子們的樂(lè)趣?!?/div>

“Not what they're meant to do,” the Queen notes.?
女王解釋說(shuō):“對(duì),他們并非是有意為之?!?/div>

Examining the Black Prince's Ruby, part of the Imperial State Crown, she describes a small hole in the stone where Henry V is said to have worn his feather plume during the Battle of Agincourt in 1415.
?
在查看王冠上的“黑王子紅寶石”時(shí),女王講述了有關(guān)寶石上一個(gè)小洞的故事,她說(shuō)亨利四世在1415年阿金爾特戰(zhàn)役期間,喜歡把羽毛插在這個(gè)小洞里。

“It’s fun to see I think,” she said. “Well the idea that his plume was put into the stone. On his helmet.?Bit rash, but that was the sort of thing they did I suppose in those days.”
“現(xiàn)在看起來(lái)很有趣,”女王說(shuō),“將頭盔上的羽毛插在石頭上是個(gè)不錯(cuò)的主意。雖然有點(diǎn)魯莽,但我認(rèn)為在那樣的條件下也只能這樣做了?!?/div>

Handling the crown confidently, the Queen also pointed to four pearls hanging underneath the arches, two of which are believed to have belonged to Mary Queen of Scots and bought by her Elizabeth I.?
女士大膽地拿著王冠,指著拱形下面的四顆珍珠說(shuō)明它們的來(lái)歷,其中兩顆據(jù)說(shuō)以前屬于蘇格蘭瑪麗女王,后被伊麗莎白一世買走。

“They were meant to be Queen Elizabeth's earrings,” she said. “But they're not very happy now. They don't look very happy now.
?女王說(shuō):“它們?cè)且聋惿滓皇赖亩h(huán)。但是現(xiàn)在做了王冠的裝飾物,我能看出來(lái)它們不怎么高興?!?/div>

“Most pearls like to be sort of living creatures so they've just been out, hanging out here for years, it's rather sad. So they don't look very happy.”
“大部分珍珠都是有生命的,它們?cè)谕饷鎾炝撕脦啄?,因此看著有點(diǎn)不高興。”

“Quite dead,” Bruce observed.?
布魯斯說(shuō):“哦,它們已經(jīng)死了?!?/div>

Laughing, the Queen replied: “Well, I'm afraid so. I mean, the trouble is that pearls are sort of live things, and they need, and they need warming.”
?
女王笑著答道:“是的,恐怕是這樣。這些珍珠都是生物,它們需要溫暖。”

Speaking at a press screening for the programme, Bruce shared memories of his time with the Queen, disclosing: "She was very practical with the Crown Jewels in a way I wasn't quite expecting."
與女王交談的珍珠專家布魯斯在另一檔節(jié)目中描述了他對(duì)女王的印象:“她對(duì)王冠珠寶非常在行,這在我的預(yù)料之中?!?/div>

(翻譯:進(jìn)擊的Meredith)

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
人生勵(lì)志推薦
有聲美文
人生哲理
成功學(xué)