衣服現(xiàn)在也能電力發(fā)熱?冬天再也不怕凍了
作者:Charlie Bayliss
2018-11-27 13:30
As the cold weather begins to take a firm grip this winter, many people will be reminiscing on the summer months and temperatures in the double digits.
今年冬天開(kāi)始變得越來(lái)越冷了,許多人追憶起夏日時(shí)光和兩位數(shù)的溫度。
But a new range of clothing may have you re-thinking about the wet and windy weather, as winter coats, vests, hoodies and gloves with built-in heating have hit the market.
但一系列新服飾也許會(huì)讓你重新體會(huì)潮濕多風(fēng)的天氣,因?yàn)榍度肓思訜嵫b置的冬季大衣、背心、衛(wèi)衣和手套上市了。
Available to buy on Amazon, the innovative clothing line from Ororo allows the wearer to the turn the heating off or on.
Ororo公司推出的這款創(chuàng)新服飾產(chǎn)品使穿戴者可以自行選擇是否開(kāi)啟加熱裝置,而且消費(fèi)者已經(jīng)可以從亞馬遜網(wǎng)站上購(gòu)買(mǎi)該產(chǎn)品了。
The various items of clothing has different heating levels, with hot pads on the mid-back waist and abdomen.
該系列的各種服飾都有不同的加熱級(jí)別,而且在中背部、腰部和腹部都有加熱墊。
So even when you are out walking in sub-zero temperatures, you'll be able to feel as if you're sat hugging your radiator .
所以即使你在零下的溫度外出散步,你也會(huì)覺(jué)得就像坐在暖氣片旁邊一樣溫暖。
The batteries have an eight hour lifespan and can be easily recharged using plugs or even on the move, as you would charge your phone with a portable charger.
這款衣服里的電池可以使用8小時(shí),而且可以很方便地使用插頭充電,甚至在你移動(dòng)的時(shí)候也可以充電,就像你用移動(dòng)電源給手機(jī)充電一樣方便。
Even thought the coats are charged electrically, each item is completely machine washable, making it easy to maintain.
雖然這些外套需要充電,但每一件衣服都可以機(jī)洗,這也使它更容易繼續(xù)使用。
If something were to go wrong with your chosen item, the buyer is given a year's warranty.
如果你選中的衣服有問(wèn)題,購(gòu)買(mǎi)者還被贈(zèng)予一年的保修期。
The lightweight, waterproof and windproof jackets are available to buy for £119.99, with a men's gilet slightly cheaper at £102.
這件輕便又防風(fēng)防水的夾克花119.99英鎊就可以買(mǎi)到,而一件男士背心還要稍便宜一些,其售價(jià)為102英鎊。
(翻譯:Dlacus)