At least 43 percent of Chinese women have traveled alone, slightly higher than the worldwide average of 41 percent, according to the survey on female travel released by TripAdvisor, the world’s largest travel website.
根據(jù)世界上最大的旅游網(wǎng)站“到到網(wǎng)”發(fā)布的女性旅游調(diào)查顯示,至少有43%的中國女性選擇獨(dú)自旅行,略高于全球41%的平均水平。

The survey was conducted to evaluate the travel habits of women, especially with regards to solo travel, and covered 10 countries and regions, including China, the U.S., the U.K., France, Germany, Italy and Spain.?
這項(xiàng)調(diào)查是用來評估女性的旅行愛好的,尤其是那些單獨(dú)旅行的女性。調(diào)查涵蓋了10個(gè)國家跟民族,其中包括中國、美國、英國、法國、德國、意大利跟西班牙。

Based on the survey, 85 percent of Chinese women compare prices on various travel websites before choosing hotels, higher than the world average at 57 percent.
根據(jù)這項(xiàng)調(diào)查,85%的中國女性會(huì)在選擇酒店之前對比多家旅游網(wǎng)站上的價(jià)格,比世界平均水平的57%還要高。

The survey also showed that a big number of women travelers, or 92 percent, regard online hotel reviews as important, while only 71 percent of Chinese women travelers believe so. This showed that most women travelers refer to hotel reviews to avoid bad experiences in hotel accommodation.
這項(xiàng)調(diào)查也顯示了女性旅游者的數(shù)量之大,或達(dá)92%。不過只有71%的中國女性認(rèn)為酒店的評價(jià)很重要。這表明大多數(shù)女性旅游者會(huì)看酒店評論,以此來避免會(huì)住在不好的地方。

According to the survey, Chinese female travelers also check the hotel ratings but are more interested and guided by lower prices. It also showed that 84 percent of them have tried local food as a necessary activity when they travel alone, higher than that of the global average of 62 percent.
根據(jù)這項(xiàng)調(diào)查,中國女性旅游者也喜歡看看酒店的評級,但是更多的是對低廉的價(jià)格感興趣。另外,調(diào)查也顯示,其中84%的人已經(jīng)把品嘗當(dāng)?shù)厥澄锟醋魉齻儶?dú)自旅行的一項(xiàng)重要活動(dòng),高于全球平均水平的62%。

In addition, 76 percent of Chinese female travelers are willing to join in cultural and scenic activities, compared to only 73 percent of global women travelers.
另外,76%的中國女性旅游者愿意參加一些文化性的風(fēng)景區(qū)活動(dòng),而全球女性旅游者中只有73%愿意這樣做。

The survey also revealed interestingly that only 30 percent of Chinese women consider shopping as a must-do activity during their solo travel, lower than the world average of 43 percent.
有趣的是,這項(xiàng)調(diào)查也顯示了只有30%的中國女性把購物當(dāng)成旅行期間的必做事項(xiàng),低于全球平均水平的43%。

"Globally speaking, solo travel has gradually become a trend among the young generation. And there is no denying that women must face the greater challenges of unknown environments by themselves on their solo trips in the future," TripAdvisor China President Zheng Jiali was quoted as saying.
“從全球來看,單獨(dú)旅行已經(jīng)逐漸成為年輕一代的一種趨勢。不可否認(rèn)的是,在未來,女性必須通過獨(dú)自旅行的方式來面對更多未知環(huán)境的挑戰(zhàn)?!?/div>

Most Chinese women traveling alone think of the influences that travel can bring and not only on the journey process, the survey showed.
調(diào)查顯示,大多數(shù)中國女性獨(dú)自旅行,她們大多是在意旅行所帶來的影響而非旅行過程本身。