震驚!這才是一次性筷子的正確使用方法!
作者:LUCY THACKRAY
來(lái)源:MAILONLINE
2016-08-24 09:53
An Australian woman has accidentally become a viral online sensation after sharing an image of a ''life hack'' which has shown people worldwide they've been using chopsticks wrong all their lives.
一位澳大利亞女性偶然間在網(wǎng)上引起了病毒式的轟動(dòng)。這是因?yàn)樗窒砹艘粡埳罴记蓤D片。這張圖片向全世界的人展示了:原來(lái)他們一輩子都把筷子用錯(cuò)了。
The nifty trick is fairly simple: just snap the chunky wooden taboff the end of a pair of disposablechopsticks and use it as a stand to avoid putting utensils straight onto the table.
這個(gè)小花招十分簡(jiǎn)單:折下一次性筷子尾端的粗短木頭,將折下的部分用作支撐來(lái)防止用具與桌子的直接接觸。
However, it seems the trick was enough to break the Internet when people reacted to the ground-breaking chopsticks news with absolute shock and amazement.
然而,這個(gè)技巧似乎足以震驚網(wǎng)絡(luò)。當(dāng)人們看到這個(gè)具有開(kāi)拓性意義的筷子新聞時(shí),他們的反應(yīng)是相當(dāng)?shù)恼痼@。
An Australian woman saw the photo on Facebook and, deciding it was funny, thought she'd reshare it on Twitter. Bort of Darkness' tweet went viral almost immediately and, two days later, she can still barely use her phone as she is bombarded with messages and retweets from amazed social media users.
一位澳大利亞婦女是在臉書上看到這個(gè)圖片的,當(dāng)時(shí)她覺(jué)得很有趣,于是在推特上進(jìn)行了分享。這條推特傳播的速度之快堪比病毒,兩天以后,這位博主(Bort of Darkness)仍然幾乎無(wú)法自己的手機(jī),因?yàn)樯缃幻襟w上有太多用戶被這條推文驚艷到了,他們發(fā)來(lái)的消息持續(xù)轟炸著她的手機(jī)。
The bemused young woman has also now been credited as the brainchild behind the life hack in news articles around the world, from Ireland to Germany.
從愛(ài)爾蘭到德國(guó),這個(gè)不知所措的年輕女子現(xiàn)在在全世界的新聞中都被稱贊為是這個(gè)技巧的發(fā)明者。
Although she's found the staggering response quite absurd, Bort says it's given her an intriguing insight into how quickly online content can go viral.
盡管博主本人覺(jué)得這些驚人的回應(yīng)十分荒誕。但這也讓她對(duì)于網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容傳播之快產(chǎn)生了有趣的洞察。
''I just tweeted it thinking a couple of people would be like 'oh', but it got retweeted about ten times in a minute,'' Bort told Daily Mail Australian.
“我原本發(fā)的時(shí)候以為只有幾個(gè)人會(huì)喜歡,天吶,但是后來(lái)在一分鐘內(nèi)就被轉(zhuǎn)發(fā)了十倍。”波特告訴澳大利亞每日郵報(bào)的記者。
''I went to bed thinking it would have blown over by the morning. I think it was on 1000 retweets at bedtime and when I woke up a friend had posted on my Facebook wall to say she had been reading her Irish news site and my tweet was on there!''
“我上床的時(shí)候想這條消息在明天早上就會(huì)被淡忘了。我認(rèn)為我睡覺(jué)的時(shí)候大概被轉(zhuǎn)了1000次。當(dāng)我醒來(lái)的時(shí)候,我的一個(gè)朋友在臉書上告訴我說(shuō)她在瀏覽愛(ài)爾蘭新聞網(wǎng)站的時(shí)候看到了我的推特!”
She says she has received a range of responses – most commonly: 'what?','noooo way' and 'my life is a lie' – but her favourite tweets have been the photos shared showing 'failed chopstick hacks' where people have tried to imitate the trick only for it to go terribly wrong.
她說(shuō)她收到了一系列的回應(yīng),最平常的有“什么,竟然如此?”“不可能吧''''我的生活就是個(gè)謊言”-但她最喜歡的是那些分享的“失敗筷子技巧”的圖片,圖片中人們?cè)噲D模仿卻事與愿違。
''I guess my conclusion from this whole thing was that it was nice to have had responses from all over the world and to see people having some nice discourse about proper chopstick etiquette!''
“我覺(jué)得我從整件事情中得到的結(jié)論就是:可以獲得來(lái)自世界各地的回應(yīng),并且可以看到人們對(duì)正確使用筷子進(jìn)行交流論述實(shí)在是太好了!”
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。