劇情簡介:

新聞編輯室(The Newsroom)是一部由艾倫·索金原創(chuàng)的美國劇情類電視劇,于2012年6月24日在HBO電視臺首播。該劇講述了一個虛構電視臺“亞特蘭大有線新聞臺”(簡稱:ACN)臺前幕后的故事,同時也描述了ACN主播威爾·麥卡沃伊及其制作團隊面對“電視臺商業(yè)需求與個人新聞操守發(fā)生沖突時”的一系列表現(xiàn)。

第一集劇情介紹:

在一通公開的長篇激論之后,廣受好評的新聞主播Will McAvoy 結束休假回到辦公室后,發(fā)現(xiàn)他的大部分部下將要另謀他就,而即將合作的新制片人竟是他的前女友MacKenzie McHale 。此時內部消息網(wǎng)絡上傳來的一則關于墨西哥灣石油泄漏的潛在的災難性突發(fā)新聞,迫使這個新團隊共同面臨一場新挑戰(zhàn)。主播在新聞道德與商業(yè)利益,個人利益上將作出如何的選擇...

【英語短語】

1. And with a straight face you're gonna tell students that America is so star-spangled awesome that we're the only ones who have the freedom.? 而你居然還一本正經(jīng)地告訴學生美國已經(jīng)是世界上獨一無二的國家,我們是唯一擁有自由的人!

劇情:Will 對他身邊的人認為美國獨一無二的原因是自由嗤之以鼻,并嘲笑他已經(jīng)認為美國不可一世。

with a straight face: 板著臉,一本正經(jīng)的

2. We never beat our chest. 我們從不空口說大話。

劇情:Will在大學發(fā)表長篇大論,先是抨擊所謂的美國獨大之說,然后又表示如果我們繼續(xù)努力,美國可以成為世界上最偉大的國家。Will說:我們不要空口說大話,而應該做該做的事情。

beat our chest: 拍胸脯,打包票

3. I was telling you not to let him off the hook. 我是告訴你不要對他手軟。

劇情:制作人Don對Will曾經(jīng)的采訪表示不滿,認為他沒有問出夠尖銳的問題。

off the hook: 脫身,擺脫困境

4. You blew the interview and you took it out on me. 你自己搞砸了采訪還對我撒氣。

劇情:Will 因為那次采訪失敗而怪罪于制作人Don,Don回憶當時的恥辱說了這句話。

take it out on: 對...發(fā)泄

5. You're jumping a sinking ship 船一沉你就逃跑了。

劇情:Will 指責Don在他發(fā)表過激言論之后就另謀高就。

jump a sinking ship: 跳槽

6. Does he have an axe to grind? 她是不是另有所圖。

劇情:MacKenzie的制作團隊一員Jim的同學無條件的給與Jim很多關于油井噴發(fā)的內部消息。Will對此表示懷疑,認為那人另有所圖。

an axe to grind: 另有所圖,別有用心

7. We got off on the wrong foot. 我們一開始進行的不順

劇情:在成功報道了墨西哥灣漏油事件后,Jim和Don碰面時說的話,是對于此前兩人爭吵的一個總結。

【文化知識】

1. Fourth Estate:

“Reclaiming the Fourth Estate. Reclaiming journalism as an honorable profession."

MacKenzie與Will McAvoy爭吵中提到了這個詞:第四權力。第四權力”是西方社會的一種關于新聞傳播媒體在社會中地位的比喻。它所表達的內涵是:新聞傳播媒體總體上構成了與立法、行政、司法并立的一種社會力量,對這三種政治權力起制衡作用。新聞記者也因為其監(jiān)督立法、行政、司法權的有效性而被稱為“無冕之王”。

2. Don?Quixote 堂吉訶德:

“Here me now, Oh thou bleak and unbearable world. Thou art base and debauched as can be. But a knight with his banners all bravely unfurled now hurls down his gauntlet to thee”

同樣出現(xiàn)在MacKenzie與Will McAvoy的對話中。此段文字所講的意思是:“騎士已經(jīng)整裝待發(fā),戴上手套,向你宣戰(zhàn)!” 而劇集最后老板Charlie與Will 的對話中也再次提到了堂吉訶德。雖說堂吉訶德的形象在大多數(shù)人眼中都有著不切實際,愛幻想的負面形象,但是這里則想表現(xiàn)的是堂吉訶德的永不停歇的腳步,不斷前進。Will在取得了成就之后總是將自己的收視率,受歡迎度掛在嘴邊,從而止步不前,沒有前進的動力與方向。MacKenzie的那段話正是想要警醒Will應該走在不斷前進的路上,做最好的新聞。