少數(shù)派《越獄》第4季第1集 語言文化要點講解
- What do you want from me?
- You're looking at major time. You know that, right? So how would you like to walk away from it all... not do a day?
- In exchange for...
- Scylla.
- All right. Sara Tancredi, last seen in Panama. If you help me find her, maybe we've got a deal.
- I'm sorry, she's not my department, Scylla is.
- Then go find it yourself. It seems to me, the U.S. Government should have a little more reach than someone who's looking at major time.
- To perform the operation, Michael, that would require signatures from about 20 different department heads. Do you want to bet at least one of them is company? The only way this is going to work is via freelancer, off the books.
- It sounds complicated. I'll take a pass.
《越獄》第四季第1集學習筆記在線收看>>
time在這里指a prison sentence刑期,本集里多次出現(xiàn)這個用法,比如I'm giving you an opportunity to avoid 15 years in jail, not to mention the time that your brother's facing.以及But I just made a deal with the Panamanian authorities for him to serve out his time in the U.S.
Scylla原指希臘神話中吞吃水手的女海妖,有六個頭十二只手,腰間纏繞著一條由許多惡狗圍成的腰環(huán),守護著墨西拿海峽的一側(cè)。第二集里提到了這個典故。
department在這里是非正式用語,指專長特長。比如Getting the kids to bed is my department. 哄孩子們上床睡覺是我的專長。
reach在本句作名詞,指range or scope of influence or effect 影響力勢力范圍
off the books的books原指賬本,該短語指without being included on official financial records. 比如Waiters, cashiers, and busboys(餐館打雜) often work off the books, getting paid in cash.在本句這個短語是在說此次行動不走官方渠道,沒有任何記錄。
to take a pass是指to decline an opportunity. 比如- Check out the new Harry Potter book. – Well, I think I would take a pass on that type of book.
5.
- You've broken out of two penitentiaries. I'm thinking, uh, breaking into a building isn't too far outside your wheelhouse.
首先談談監(jiān)獄和坐牢。監(jiān)獄牢房最普通的說法就是prison (prison break嘛), 此外還有比較正式的penitentiary,一般都是指聯(lián)邦或州的監(jiān)獄,關了不少重犯;俚語還有pen(pen的一個意思指圍欄,后可指牢房)以及hole。關押坐牢的單詞也很多,比如imprison, incarcerate(本集一開始史高飛用了這個詞)。
wheelhouse即pilothouse,原指(船上)駕駛艙,操舵室:建于船上駕駛臺的封閉區(qū),船在航行中由其控。當你說something is in one’s wheelhouse就是指這個東西是某人最拿手熟練的。