破產(chǎn)姐妹筆記102:同室密友OR創(chuàng)業(yè)拍檔
Hail a cab
破產(chǎn)姐妹S01E02:同室密友OR創(chuàng)業(yè)拍檔?
Hail a cab
Caroline淪為服務(wù)生后,上班快遲到的第一反應(yīng)居然是“打個(gè)的吧”,沒(méi)意識(shí)到自己已是身無(wú)分文、差點(diǎn)露宿街頭的窮光蛋了,果然是由奢入儉難。
這里hail是指“To signal to a taxi or a bus, in order to get the driver to stop”, 即打手勢(shì)叫住出租車或公交車。美國(guó)人一般把出租車叫做cab,紐約無(wú)處不在的黃色出租車就稱為yellow cab,它們也成了紐約街頭一道亮麗的風(fēng)景線。
不過(guò)在魔都的上下班高峰時(shí)間,想在人頭攢動(dòng)的街頭hail a cab,分分鐘都能被人截糊,簡(jiǎn)直是人品大考驗(yàn),不禁悲嘆:“It is extra hard to hail a cab here in Shanghai!”
(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語(yǔ)】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)
Ponzi scandal
Ponzi scandal
一開(kāi)始觀眾只知道Caroline的老爸是個(gè)巨騙,而此句臺(tái)詞告訴大家,其父運(yùn)用的騙術(shù)叫做Ponzi, 或者Ponzi scheme龐氏騙局。
作為一項(xiàng)歷史悠久、廣為流傳的詐騙術(shù),它的核心理念通俗來(lái)講就是“拆東墻補(bǔ)西墻”、“空手套白狼”。度娘解釋是“利用新投資人的錢(qián)來(lái)向老投資者支付利息和短期回報(bào),以制造賺錢(qián)的假象進(jìn)而騙取更多的投資?!?/p>
該騙術(shù)由上世紀(jì)初一個(gè)姓“龐齊Ponzi”的意大利裔投機(jī)分子創(chuàng)造性地開(kāi)發(fā)出來(lái),之后在全世界都遍地開(kāi)花,尤其在2009年的麥道夫(Bernard Madoff)金融丑聞中達(dá)到巔峰。這位美國(guó)前納斯達(dá)克主席,花了長(zhǎng)達(dá)20年的時(shí)間精心布局,騙倒無(wú)數(shù)人,連華爾街精英也顯得智商捉急了。我曾一度懷疑,Caroline老爹的原型,難道就是麥道夫這位史上最大的(最成功的?)騙子?
You might have a shot
You might have a shot
小餐廳中有一位名叫Oleg的烏克蘭籍大廚,也是一位怪蜀黍,以言語(yǔ)不斷調(diào)戲Max和Caroline為樂(lè)。
在第N次挑逗二女未遂后,Max嘲笑大叔說(shuō):“She recently lost her dignity, so you might have a shot.”Caroline破產(chǎn)后尊嚴(yán)全無(wú),搞不好你有機(jī)會(huì)呢。
按常理判斷,女神最脆弱之時(shí),恰是非高富帥最佳上位之機(jī)??上ё罱K淪為觀音兵的不在少數(shù)~~
這里的shot意思是“嘗試”。例如你攢足人品、鼓足勇氣去嘗試一項(xiàng)新事物,就可以說(shuō):I'm willing to give it a shot. 我愿意一試。I've never sung on stage before. But I'll have a shot at it. 我從來(lái)沒(méi)有登臺(tái)歌唱,不過(guò)我要嘗試一下。
Create a buzz
Create a buzz
雖說(shuō)落魄的鳳凰挺杯具,但瘦死的駱駝比馬大。Caroline畢竟出身金融世家,在商業(yè)世界里浸淫已久,做生意的頭腦可不是蓋的。這不,她很快就嗅到商機(jī)——Max獨(dú)家手工烹制的cupcakes(紙杯蛋糕)。
酒香不怕巷子深的日子早就過(guò)去。這年頭,新品上市之前,沒(méi)點(diǎn)話題、沒(méi)點(diǎn)炒作,都無(wú)顏出街。而buzz指“to have created anticipation and excitement about something”。
何謂create a buzz?以下這句話很好地進(jìn)行了很好的闡釋:You can create a buzz about the brand even without paying money by making people talk about it. 不用花鈔票,你也能炮造出關(guān)于品牌的BUZZ,只要讓人們談?wù)撍统闪?。無(wú)怪乎現(xiàn)在微博營(yíng)銷、網(wǎng)絡(luò)炒作那么火,誰(shuí)讓它成本低,卻能通過(guò)海量水軍的不斷轉(zhuǎn)發(fā),刻意制造話題,從而create a buzz呢!
You hit on me
You hit on me
相信大家觀看美劇時(shí),常常能聽(tīng)到hit on這個(gè)片語(yǔ),尤其在愛(ài)情家庭道理倫理劇中。不過(guò)你要是理解為“扁某人”,那和原意可就八桿子也打不著了。
該詞的英文釋義你們來(lái)感受一下:to pay unsolicited and usually unwanted sexual attention to,“搭訕、調(diào)情、獻(xiàn)殷勤”等中文都可以表達(dá)類似的含義,還真有點(diǎn)“打情罵俏”的感覺(jué)。
如果女友揪著你耳朵說(shuō):“Don't hit on other girls at the bar, or you will never see me again.”(在酒吧里不準(zhǔn)對(duì)其它女生獻(xiàn)殷勤,否則別來(lái)見(jiàn)我了!) ,那奉勸你還是老老實(shí)實(shí)地哪涼快呆哪去吧。
What's the big occasion
What's the big occasion
作為勤奮上進(jìn)的普通青年,Max在小餐館當(dāng)服務(wù)生之余,還找了一份照看嬰兒(babysitting)的活計(jì)。主人是個(gè)矯情做作、對(duì)自己的寶寶不聞不問(wèn)的甩手掌柜。
這一天女主人又是請(qǐng)人修指甲、又是做頭發(fā),貌似是要現(xiàn)身于某重要場(chǎng)合,無(wú)怪乎Max客套地寒暄到:“What's the big occasion?”是要出席什么大場(chǎng)合嗎?
Big occasion指大場(chǎng)合。有的人看似沉默寡言、蔫頭耷腦的,卻總能聚光燈下一鳴驚人,HOLD住全場(chǎng),這種人就屬于“The person for the big occasion”,為大場(chǎng)面而生的人。
相反有的所謂大咖,平日里插科打諢是好手,一碰到大場(chǎng)面就犯渾,He/she always puts on poor performances on big occasions.
不過(guò)片中的女主人如此大張旗鼓,只是為了上普拉提(Pilates)課。就像精致的巴黎女子,哪怕僅僅去超市小遛,也必然打扮得花枝招展、迎風(fēng)擺動(dòng)。
(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語(yǔ)】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)