破產(chǎn)姐妹筆記104:牙醫(yī)診所恐怖事件簿
go steady
破產(chǎn)姐妹S01E04:牙醫(yī)診所恐怖事件簿
本集劇情:Caroline自覺(jué)牙齒錯(cuò)位,光顧一家地鐵牙醫(yī)診所,卻被眼前的恐怖景象嚇得立馬遁了。Max答應(yīng)幫助Caroline偷偷溜回老房子拿回急需的牙齒保持器,這讓Max有機(jī)會(huì)目睹Caroline昔日的奢華生活。
go steady
Caroline攜Max夜闖昔日自家的城堡,其奢華腐敗程度讓我和我的小伙伴們都驚呆了。連一向冷酷的Max也無(wú)法淡定。她美美地享受了一番浴缸的撫摸,無(wú)比陶醉地說(shuō):“I think me and your tub are going steady”。
go steady在美國(guó)口語(yǔ)中指“have a serious relationship or one that has lasted a long time”,即“有一段穩(wěn)定嚴(yán)肅的戀愛(ài)關(guān)系”,通常程度較深,彼此都是對(duì)方的唯一(exclusive)。如Sally and Jim have been going steady now for three months. 薩莉和吉姆已穩(wěn)定交往三個(gè)月了。
雖說(shuō)不以結(jié)婚為目的戀愛(ài)就是耍流氓,不過(guò)凡事總有個(gè)發(fā)展的先后順序。英文中有一個(gè)大致的戀愛(ài)遞等式:seeing---dating---going steady。
第一次赴約會(huì),你一定不想弄得很嚴(yán)肅,好像見(jiàn)一次面就把終身大事定下來(lái)了。你可能只會(huì)說(shuō)“I'm seeing someone”。過(guò)了一陣子,你開(kāi)始持續(xù)dating此人。后來(lái)你或許能和他/她go steady,關(guān)系穩(wěn)固了。
實(shí)際上,美國(guó)人從see到go steady到settle down等等,之間界限模糊不清,像隔了萬(wàn)重山??梢舱蛉绱?,才催生了一部又一部男男女女癡纏愛(ài)恨的精彩美劇哦。廣大觀眾有福了!
(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語(yǔ)】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)
I am such an idiot
I am such an idiot
兩姐妹夜闖城堡時(shí)還順走了一堆皮草衣服,準(zhǔn)備用來(lái)變賣換銀子,卻忘記了這些東東早就被登記上了黑名單了。于是Caroline自責(zé)地說(shuō):“I am such an idiot.(我真是一個(gè)白癡。)”
此處可提煉出一口語(yǔ)句型:I am such a … 表示“我真是個(gè)……”,后面可以跟貶義色彩的名詞。
怪自己蠢,就用 I am such an idiot. 或者 I am such a fool.
怪自己又宅又呆,就用 I am such a nerd.
怪自己混球,做事不地道,就用 I am such a jerk.
怪自己沒(méi)背景只有背影,是個(gè)失敗的倒霉孩子,就用 I am such a loser.
Throw gasoline on a fire
Throw gasoline on a fire
“破產(chǎn)姐妹花”打工餐館的老板名叫Han Lee(李憨),思密達(dá)國(guó)人,由于身材矮小、口音奇特而時(shí)常被手下一干人等無(wú)情嘲笑。這天他又想出了安裝卡拉OK的餿主意,遭到了Max極大的反對(duì),她覺(jué)得顧客中有那么多嬉皮士(hipster)已經(jīng)夠頭大了,現(xiàn)在簡(jiǎn)直是“throw gasoline on a pretentious fire”,把汽油往火上扔,不就是指“火上澆油”嘛。
不過(guò)這應(yīng)該是Max創(chuàng)造性的語(yǔ)言運(yùn)用,因?yàn)椤盎鹕蠞灿汀毕鄬?duì)應(yīng)的英文通常是“add fuel to the flames”,也是中英文轉(zhuǎn)換中奇葩般吻合的一例,表示“To do or say sth that makes a bad situation even worse, especially by making sb more angry(讓局面爛上加爛,尤指讓某人更火大)”。
例如近來(lái)太陽(yáng)公公發(fā)威,陽(yáng)氣大盛,吃貨們可別再食火鍋等上火的玩意了,否則就會(huì)add fuel to the flames and you may suffer sunstroke。
slippery slope
slippery slope
Max勸Caroline動(dòng)用她們做生意的本金,來(lái)光顧像樣一點(diǎn)的牙醫(yī)診所,因?yàn)樗齻內(nèi)サ牡罔F那一家實(shí)在巨寒巨汗。但是Caroline看似大小姐一枚,意志卻如江姐般堅(jiān)定,她一口回絕:“No, we can't do that. Once we start doing that, it's a slippery slope.(可不能這樣干。一旦開(kāi)了頭,就像在滑滑的斜坡上了。)”
想象一下,踏上滑滑的斜坡后重心不穩(wěn),定會(huì)摔得七仰八歪不成人形,所以slippery slope引申為“災(zāi)難性的急劇下滑”。
古人告誡:勿以惡小而為之。因?yàn)門he tolerance for small evil can lead to a slippery slope in morality. 小洞不補(bǔ),大洞吃苦。再小的壞事,積少成多,也將導(dǎo)致道德滑坡,RP為負(fù)值。
at capacity
at capacity
對(duì)李憨私自裝卡拉OK的事,Max的憤恨指數(shù)已經(jīng)達(dá)到了max值。她是這么表達(dá)的:“My hate is at capacity.(我出離憤怒了。)”
Capacity用在制造業(yè)上,指生產(chǎn)量和生產(chǎn)能力。比如富士康日均生產(chǎn)iPhone 5達(dá)15萬(wàn)臺(tái),就這是它的capacity。
At capacity則指“滿功率、飽和狀態(tài)”。好比吃貨們渴望吃到“扶墻進(jìn)、扶墻出”的免費(fèi)自助餐,胃撐到爆也在所不惜。They pig out buffet food even after their stomachs are at capacity.
又例如,你將自己的簡(jiǎn)歷在網(wǎng)上海投,99.9%的情況是石沉大海,不過(guò)偶爾有人品爆發(fā)收到單位回信的時(shí)候:We are sorry there are currently no openings in our company. We are at capacity right now.(抱歉同學(xué),公司現(xiàn)在沒(méi)位子了,都滿了。)
Gross
Gross
說(shuō)到惡心,是不是立馬想到了disgusting這個(gè)詞?其實(shí)口語(yǔ)中更常見(jiàn)的是gross,通常單獨(dú)用,說(shuō)起來(lái)干脆利落,且伴有皺眉等表情。
比如在恐怖片《西游除妖記》里,當(dāng)我看到豬剛鬣烹制的一排排**,簡(jiǎn)直惡心得不能自已、幾近嘔吐,心中不禁吶喊:“Ooh, gross…(以下重復(fù)百遍)”。
你可以用gross來(lái)形容某件事讓你很惡心,如He didn't flush the toilet after use. It was really gross.(他上完不沖廁所,太惡了。),或者The actor always kisses an actress after eating too much garlic. It is really gross.(這個(gè)男演員總在kiss女演員之前吃很多大蒜,太惡了。)
(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語(yǔ)】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)