if it ain't the brothers Grim.
這不是格林兄弟么?
【笑……為啥不是喬納斯兄弟?哦對,人家仨人……】

you got yourself a turkey.
你們自個兒反被聰明誤了吧?
【turkey本義是火雞,但在美國俚語中,能表示某樁特別具有戲劇性的、搞砸了的事兒?!?br>
I don't think the two of you are supposed to be carousing around the angel city any more than I am.
我看啊,你們倆在這天使之城也不見得能比我瀟灑到哪兒去。
【天使之城是對Los Angelos的昵稱么?貌似還另有一個城市真的就叫Angel City咧~~~?!?br>
- Can I help you?
- With that smile,you already have.
- 能為您效勞么?
- 您的微笑已經(jīng)幫到我了。

【T-bag的回答很巧妙喲,一下子就給了秘書小姐好印象?!?br>
I guess your reputation precedes you.
我猜您一定是名聲在外。

I ask for the knights, you're chasing a pawn.
我要釣大魚,你卻在抓小蝦。
【偶意譯了哈……再次感嘆將軍大人語詞精妙。】

So you need to work double time. Get some eyes in the back of your head.
你們要加緊工作了,另外腦袋后面長長眼睛!
【后半句真是跟中文的說法一模一樣。】

- But I'll take the high five for cracking the big question. Is life a tragedy,or is there... hope?
- You tell me.
- 不過為了想到這個問題就得好好慶祝一下。生活只是悲劇么,真的還有希望沒有?
- 你說呢。

【老外跟你說give me five的時候,就是叫你伸出五根手指舉高與他互擊表示慶祝,那么high five自然也就是這個意思了。至于"You tell me"則是在口語中經(jīng)常出現(xiàn),帶有一點點反話的意味,“還用你說呢,我可是深有體會”那種意思。還有像“Tell me about it”有時候也是這個意思。也是以前Super一句說過的短語,來這里看喲>>

so I'd like to begin with a moment of silence to renew our dedication to the law and to honor those whose lives were cut short by their fearless pursuit of justice. They will truly be missed.
請先讓我們默哀,以懷念這些為維護法律尊嚴而獻聲的人們,他們的生命雖然短暫,卻始終呈現(xiàn)出對正義無悔的追求。他們永遠活在我們心中。
【挺喜歡這段劇情里面Michael,Linc跟Marhon三個人表現(xiàn)出來的那點小細節(jié),挺感人的?!?br>
They're closing in on us.
他們步步緊逼。

That's for your eyes only.
你要保密。

第四季第四集收看感想:

1、茶包同學很不好很強大,都快趕上羅納爾多里昂那多在《貓鼠游戲》里的表現(xiàn)了,或者投靠另一個姓Stone的Michael也行啊~~
2、Run Sara, run!!! (咳……想不起來七在模仿哪段電影的話看這里……)
3、邁克同學鼻血飚得越來越厲害,不過據(jù)線報七之前的猜測似乎只有第一個有可能OTZ(其實都沒可能啦,不然人家編劇干什么吃的)