Let's buckle up.扣好安全帶出發(fā)了。【這集里面林肯用了兩次這個(gè)詞組,字面上意思是扣好安全帶,言下之意就是“開(kāi)始行動(dòng)了”?!?br>You're going to pull a kamikaze mission on the General's car?你要對(duì)將軍的車實(shí)施神風(fēng)突擊行動(dòng)?【“神風(fēng)突擊隊(duì)”是二戰(zhàn)時(shí)期日本的(看英文就知道是日本的)一支特種部隊(duì),他們的戰(zhàn)術(shù)就是……自殺性襲擊,說(shuō)白了就是今天人體炸彈的模型啦?!?br>Who do you think took the fall for that?你想想看是誰(shuí)替你受的罪?【當(dāng)初明明是這個(gè)姐姐自己看走了眼嘛!】Can it be salvaged?還有沒(méi)有的救?Every day, the trail to my son's killer gets a little bit colder.日復(fù)一日這么下去,殺死我兒子兇手的線索越來(lái)越少。【注意這里用的是colder】You really think Scofield's gonna keep his word, huh? You horsewhipped the woman he loves.你以為思科菲爾德會(huì)遵守諾言,哈?你可是拿鞭子抽了他所愛(ài)的女人誒。【還以為T-Bag不會(huì)用這么純潔的詞咧~~XDD】I suggest you find a way to bury the hatchet with Michael Scofield's woman.我想你一定能找到個(gè)方法,跟邁克·思科菲爾德的女人化干戈為玉帛的。【bury the hatchet字面上的意思是埋了斧頭,一看就知道是有典故的。這個(gè)詞組要追溯到17世紀(jì),歐洲人移民美洲的初期,美洲本土的印第安部落首領(lǐng)以埋斧頭的傳統(tǒng)方式表示休戰(zhàn),而后就沿用到了英語(yǔ)中。其實(shí)看我們中文里面“化干戈為玉帛”也是有典故的哈,出自《淮南子·原道訓(xùn)》:“昔者夏鯀作三仞之城,諸侯背之,海外有狡心。禹知天下之叛也,乃壞城平池,散財(cái)物,焚甲兵,施之以德,海外賓服,四夷納職,合諸侯于涂山,執(zhí)玉帛者萬(wàn)國(guó)?!?】更多越獄相關(guān)消息,點(diǎn)此進(jìn)入邊看劇集邊學(xué)英語(yǔ)!是越獄迷?想學(xué)更棒的口語(yǔ)?來(lái)吧,外教口語(yǔ)等著你! 》》
看影視學(xué)美語(yǔ) 越獄 第一季(MP4 完整視頻版)
2DVD-ROMS MP4(含同步MP3,附送同步LRC)+1本中英對(duì)照劇本(434頁(yè))
1、全屏播放,完整的中英文對(duì)照劇本,播放時(shí)顯示中英文同步字幕,學(xué)習(xí)機(jī)里中/英文字幕隨意切換。2、點(diǎn)句即讀、快慢速調(diào)節(jié)播放、聽(tīng)寫填空、拼寫練習(xí)、整句聽(tīng)寫。3、包含同步MP3,與MP3機(jī)配套的LRC同步字幕顯示。4、單句復(fù)讀、A~B點(diǎn)復(fù)讀、跟讀對(duì)比、MP4互動(dòng)播放、DVD播放中英文同步字幕。5、全部采用DivX解碼。
詳情》