《識(shí)骨尋蹤》第一季第一集美劇口語(yǔ)華麗匯總
16. 真相大白 視頻詳見>>
Bones: Oliver, I understand you’re here out of a misguided concern for my safety but I apparently don’t read people very well and you could be in some kind of psychotic collusion with Ken so I am going to ask to you go over there and apply pressure to his wound until the police get here. Do you understand?
Oliver,我能夠理解你到這兒來(lái)完全是出于對(duì)我的人生安全不必要的關(guān)心,不過(guò)顯然我看人不準(zhǔn),說(shuō)不定你某種程度在精神上支持Ken,所以我命令你到他那邊去按住他的傷口等警察來(lái)。你聽明白了么?
Oliver: Okay. Okay. Did he kill Cleo?
好吧,好吧。是他殺了Cleo么?
Booth: Yeah, he killed Cleo.
沒(méi)錯(cuò),是他殺的。
Oliver: Okay then I’m down with him bleeding to death.
好吧。那讓他流血致死的話我可沒(méi)意見。
Booth: If that guy bleeds to death, Bones will go on trial for attempted murder. You don’t want that now do you?
如果那家伙流血致死的話,Bones就會(huì)因?yàn)樾钜庵\殺的罪名而被告上法庭。你不想她落得這種下場(chǎng)是吧?
Oliver: I wouldn’t want that.
這我可不想。
Booth: Besides applying pressure that can be very painful.
順帶一說(shuō)你去壓住他傷口的話,他會(huì)很痛的。
Bones: The evidence said he did it but…I don’t know why. You know what? It doesn’t matter. Motive does not matter.
證據(jù)表明是他殺的,但是……我不知道他為什么這么干。算了,無(wú)所謂了,動(dòng)機(jī)不重要。
Booth: He did it to save his job.
他只是為了保住他的工作。
Bones: His job?
他的工作?
Booth: Yeah. Senator in a scandal he’ll loose his beltway to the fast track. It’s that simple. It’s a tough town.
沒(méi)錯(cuò)。要是議員涉足丑聞,他的亨通仕途就此終結(jié)了。就這么簡(jiǎn)單。此地競(jìng)爭(zhēng)激烈嘛。
Bones: Yeah it is a tough town.
是啊,是很激烈的。
Booth: Yeah, in the future maybe I should do the shooting.
嗯,以后要不我來(lái)負(fù)責(zé)射擊好吧。
Bones: Why? I’m a good shot.
為啥?我槍法很準(zhǔn)啊。(嗯,好吧,隨便姐姐你怎么說(shuō)……)
【口語(yǔ)講解】
be down with 完全同意、雙手贊成? 短語(yǔ)詳細(xì)解釋點(diǎn)此進(jìn)入>>