Point being, I just got out of my first class,
point being 重點(diǎn)是

I was just about to hit the trail, you know?
hit the trail 【非正式口語(yǔ)】離開(kāi)
trail就是小道的意思,那么hit the trail是不是有點(diǎn)“你走你的陽(yáng)關(guān)道,我走我的獨(dú)木橋”的感覺(jué)呢?

I gotta be somewhere, but, uh, rain check??
rain check 【俚語(yǔ)】 改天吧!
rain check出自露天舉行的棒球比賽。如果比賽過(guò)程中天空突然下起傾盆大雨,(咳……)比賽不得不取消的時(shí)候,觀眾可以領(lǐng)取“雨票”,或用原票存根作為“雨票”(rain check),等待球賽改期舉行時(shí)可憑之入場(chǎng)。久而久之,日常生活中也能用“雨票”,意思就是“不巧不能赴約,改天再約”。

no biggie.
沒(méi)什么大不了的。

She's on this new Chinese feng shui kick,
Chinese feng shui kick 中國(guó)風(fēng)水
為啥后面要帶一個(gè)kick呢?不曉得跟靈媒psychic有沒(méi)有關(guān)系。(小聲說(shuō)一句,柒以前很土,在美劇里聽(tīng)到psychic靈媒總以為是另一個(gè)詞sidekick……坍臺(tái)?。。?/font>

Then why don't I swing by your study group, and we can grab coffee?
swing by 【口語(yǔ)】順道
drop by是順路送到。

I just figured I'd take a shot at getting a few pointers from one of the greats.?
take a shot at 嘗試做某事

'72 Bowie is a dead ringer for Shakira.
dead ringer 酷似某人的人或者很像某物的東西
這個(gè)詞兒說(shuō)來(lái)很復(fù)雜,ringer是指代替應(yīng)該參賽的馬匹上場(chǎng)的賽馬,聯(lián)系前面的的dead難道是死馬的意思?這里的dead其實(shí)解釋成千真萬(wàn)確。所以dead ringer就表示絲毫不差的復(fù)制品咯。
然后72 Bowie是指David Bowie,和Shakira一樣都是著名歌手,不過(guò)前者是男滴……他倆很像么?要看怎么打扮了……看下圖。



Maybe next time we jam.
jam 【俚語(yǔ)】1.兩個(gè)或以上的音樂(lè)人在一起演奏玩兒 2.放輕松

You know I take my scotch neat.
neat的威士忌就是純酒不帶冰塊,加冰塊的就是on rock。又想到前些天說(shuō)的“Shaken, not stirred”~~嘻嘻~~看這里>>


時(shí)尚裝扮 地道口語(yǔ) 盡在緋聞女孩華麗專(zhuān)題