圣誕巧妙美劇臺詞講解:緋聞女孩的圣誕
?
【臺詞講解】
1. 什么是Make The Yuletide Gay?
yuletide又叫yule,是日耳曼異教徒在冬季慶祝的一個宗教節(jié)日,這個節(jié)日的風俗和形式很大程度上被基督教的圣誕節(jié)所吸收了,所以被譽為是圣誕節(jié)的源頭,因而很多時候會用yuletide一詞表示圣誕節(jié)的意思。
而這里的gay和同性戀無關,其實是“愉悅、快樂”的意思。
所以Make The Yuletide Gay就是度過一個快樂和諧的圣誕節(jié)咯。
2. holly, jolly是什么意思?
jolly比較好理解,就是“高興、愉快”;而holly卻表示冬青樹,不少國家的人都是拿冬青樹而不是松樹作為圣誕樹的,它也是圣誕的象征之一。因此說have a holly jolly Christmas也是圣誕快樂的另一種比較流行的說法。
3. 這段話隱藏了哪些歌詞?
如果你對圣誕歌曲很熟的話,一聽就能聽出來這段話是從經(jīng)典的圣誕歌曲《Have Yourself a Merry Little Christmas》改編過來的,歌中唱到:
Have yourself a merry little Christmas,
Make the Yule-tide gay,
From now on,
our troubles will be miles away.
你看,是不是這幾句詞兒都用上了呢?《Have Yourself a Merry Little Christmas》是非常膾炙人口的一首圣誕歌,最早是由Judy Garland演唱的,此后翻唱版本多不勝數(shù),以下就是獨立女王Tori Amos在美劇《識骨尋蹤》中翻唱的Have Yourself a Merry Little Christmas。
此外,A Holly Jolly Christmas也是一首有名的圣誕歌,來自Burl Ives。
時尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題