酷似伏地魔:可憐貓咪無(wú)家可歸
因?yàn)榭崴啤豆げㄌ亍废盗欣锏拇蠓磁煞啬?,上面這只跟伏地魔一樣沒(méi)有耳朵、沒(méi)有鼻子的流浪貓查理一直找不到新家。據(jù)英國(guó)藍(lán)十字動(dòng)物慈善機(jī)構(gòu)的工作人員說(shuō),不少人看到查理都會(huì)驚呼它長(zhǎng)得實(shí)在太像伏地魔了,可惜伏地魔可是全民偶像哈利波特的死敵,粉絲寥寥無(wú)幾,因此查理也就只能一直寄居在流浪動(dòng)物收容所了。
(以上內(nèi)容摘自每日小抄)
滬江小編:好……好作孽啊囧……不過(guò)偶倒是覺(jué)得查理這角度看這挺像海德薇那只貓頭鷹的。(喂重點(diǎn)不是這個(gè)!
關(guān)于“伏地魔”這個(gè)名字,大家都熟悉吧嗯?(不知道的去問(wèn)度娘?。┧謱?duì)應(yīng)的英文,咱就看到下面這句話:
Charlie, with his strong resemblance to Lord Voldemort, is struggling to find a home.
沒(méi)錯(cuò)啦,英語(yǔ)“Lord Voldemort”就是伏地魔了。大家表看單單一個(gè)名字喲,作者可是花了不少心思來(lái)取的呢。
相傳中世紀(jì)時(shí)有一個(gè)邪惡的巫師叫做Voldermortist,意思為“邪神”,“黑魔王”。傳說(shuō)中Voldermortist在亞瑟王(King Arthur)統(tǒng)治時(shí)期前有試著要?dú)⑺烂妨郑∕erlin),結(jié)果人家只用簡(jiǎn)單的麻痹咒語(yǔ)就解決了,并把他丟進(jìn)湖里喂一個(gè)多頭怪獸。
此外,“mort”這個(gè)詞本身就是指“通知獵物已死的號(hào)角聲”。而在法文中“Vol de mort”的意思就是“死亡的飛翔”或者“飛離死亡”,這個(gè)有史以來(lái)最邪惡的黑巫師平生最大的愿望就是征服死亡,一會(huì)兒偷魔法石,一會(huì)兒制造魂器,真是人如其名啊。
現(xiàn)在我們就祈禱某位哈迷能包容故事中所有的角色……把查理帶回家吧!