英聞天天譯: 加工肉制品可能致癌
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:滬江部落
2015-11-20 06:00
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于加工肉制品可能致癌的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
BACKGROUND:
專家建議,盡量減少對(duì)于熏肉、香腸等加工肉制品的攝入,因?yàn)樗鼈兒拖銦熞粯?,都?huì)致癌,下面就來(lái)看看吧~~
CONTENT:
Britons should try ?to avoid bacon, sausages and other cured meats altogether as they are as big a ?cancer threat as cigarettes, experts have warned.
A major announcement by the World Health Organisation on Monday is expected to declare that processed meat is one of the most cancer-causing substances.
Separate Oxford ?research next month will show that eating just four portions a week increases ?the risk of bowel cancer by more than 40 per cent.
Academics yesterday urged the public to eat as little as possible and if they must have ?red meat, to stick to steaks, chops or a roast joint.
Processed meat has been preserved, for example ?by smoking, and includes ham and pate, as well as burgers and mince if they have been preserved using salt or chemical additives. Experts think the substances ?added during processing cause cancer. These include preservatives such as nitrates and nitrites – as well as substantial amounts of salt.
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
cured meat 咸肉,腌肉
portion 一份食物
bowel 腸
steak 牛排
chop 排骨
pate 醬
mince 肉末
additive 添加劑
preservative 防腐劑
nitrate 硝酸鹽
nitrite 亞硝酸鹽
?
REFERENCE
If
?
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
專家建議,英國(guó)人應(yīng)該盡可能避免食用培根、香腸和其他腌肉,因?yàn)樗鼈兺銦熞粯佣紩?huì)致癌。
世界衛(wèi)生組織在周一將發(fā)表一份重要聲明,宣布加工肉制品是最主要的致癌物之一。
獨(dú)立的牛津研究也將在下個(gè)月說(shuō)明,每周吃四份加工肉,患大腸癌的風(fēng)險(xiǎn)就會(huì)增加40%。
昨天,學(xué)術(shù)界呼吁公眾盡量少吃加工肉,如果一定要吃紅肉,就吃牛排、排骨和烤肉。
加工肉是腌制的,也許是用煙熏制而成,其中包括蘸醬火腿、夾肉漢堡在內(nèi),如果它們是使用鹽和化學(xué)添加劑腌制而成。專家認(rèn)為在加工過(guò)程中添加的物質(zhì)會(huì)致癌。它們包括硝酸鹽、亞硝酸鹽等防腐劑,以及大量的鹽。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>