《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于人工智能讓人們變得恐懼一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。

BACKGROUND
人工智能現(xiàn)在可謂是與我們的生活息息相關,我們一直都在享受智能帶給我們的便捷。但是人工智能真的一無缺點嗎?

CONTENT:

Such worries are a mirror image of the optimism suffusing the field itself, which has enjoyed rapid progress over the past couple of years. Firms such as Google, Facebook, Amazon and Baidu have got into an AI arms race, poaching researchers, setting up laboratories and buying start-ups. The insiders are not, by and large, fretting about being surpassed by their creations. Their business is not so much making new sorts of minds as it is removing some of the need for the old sort, by taking tasks that used to be things which only people could do and making them amenable to machines.
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
poach ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?水煮,偷獵,盜竊
start-up ? ? ? ? ? ? ? ? ? 公司
fret ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?使煩擾,使折磨
by and large ? ? ? ? ? ?總體上?
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

科技領域在過去幾年間飛速發(fā)展從而使得樂觀主義在整個領域蔓延。這些憂慮則是對此現(xiàn)象的一種反應。像谷歌(Google),臉書(Facebook),亞馬遜(Amazon)以及百度(Baidu)這樣的公司紛紛開始挖角科研人員,建立實驗室,收購公司,從而展開了一場有關人工智能的“軍備競賽”??傮w看來,參與者們并不擔憂會被自己創(chuàng)造的東西超越。他們所做的并不是為了創(chuàng)造出更多的新想法,而是通過讓機器勝任原先僅由人可做的事情,從而擺脫對舊式活動的某種需求。想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>