英聞天天譯: 富士山上的WiFi系列3
作者:滬江英語
來源:滬江部落
2015-11-28 06:00
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于富士山上的WiFi的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
BACKGROUND:
你離得開手機(jī)嗎?如果離不開的話,呆在那些邊遠(yuǎn)地區(qū)的時(shí)候該怎么辦呢?是不是會(huì)很頭疼,不用擔(dān)心,現(xiàn)在連富士山都裝上了WiFi啦~
CONTENT:
North Pole
One of the coldest places on Earth was quick to get a hotspot: the North Pole has been wired up for internet since 2005. It’s very tough on computers to actually work somewhere so cold, and people aren't actually there much of the time.
On donkeys in Israel
An Israeli theme park called Kfar Kedem aims to show people what life was like in Galilee 2,000 years ago – they can make traditional food and milk goats, for instance. But there are also donkeys with wifi hotspots attached to them wandering round, if the old-style living gets a little much.
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
wire up ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 接上線,連上線
tough ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 嚴(yán)苛
Kfar Kedem ? ? ? ? ? ? ?克法凱登
Galilee ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 加利利
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
地球上最寒冷的地區(qū)卻很快就裝上了熱點(diǎn):北極在2005年時(shí)就接上了網(wǎng)絡(luò)。不過電腦實(shí)際上很難在如此嚴(yán)寒的溫度下運(yùn)作,而事實(shí)上人們也不會(huì)再那里呆多久。
以色列的小毛驢
以色列一間名為克法凱登(Kfar Kedem)的主題公園希望向人們展示2,000年前加利利(Galilee)地區(qū)的生活面貌。比如,(在這里)人們可以制作傳統(tǒng)食物,還能擠羊奶。但是如果舊式生活方式(體驗(yàn))再多些的話,公園就會(huì)有裝上WiFi熱點(diǎn)的毛驢四處跑了。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>