英聞天天譯: 減肥新方法
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:滬江部落
2016-05-09 06:00
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于減肥新方法的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
CONTENT:
Believe it or not, the gimmick diet has legs—for everything from weight loss to longevity
Benedict Cumberbatch is doing it. So is Jimmy Kimmel. But unlike most celebrity-sanctioned diets, there's actually some compelling science to support its purported benefits. It's sometimes called the 5-2 diet—meaning five days of normal eating followed by two days of severe calorie restriction—though it's more commonly referred to as intermittent fasting. No matter what you call it, avoiding food for hours or even days at a time appears to be more popular than ever.
Benedict Cumberbatch is doing it. So is Jimmy Kimmel. But unlike most celebrity-sanctioned diets, there's actually some compelling science to support its purported benefits. It's sometimes called the 5-2 diet—meaning five days of normal eating followed by two days of severe calorie restriction—though it's more commonly referred to as intermittent fasting. No matter what you call it, avoiding food for hours or even days at a time appears to be more popular than ever.
?
REFERENCE:
?
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
不論你信或是不信,這種看似荒謬的飲食計(jì)劃其實(shí)是有依據(jù)的,它顧全了減重和長(zhǎng)壽兩方面。
本尼迪克特·康伯巴奇和吉米·坎摩爾就在用這種方法,不過(guò)不同于大多數(shù)名人遵循的飲食規(guī)律,有可靠的研究表明這種飲食是有好處的。這種方法又稱5:2飲食,即5天正常飲食之后,兩天不攝入卡路里,這種方法又普遍被稱為輕斷食。不過(guò)不管是哪個(gè)名字,一次性幾小時(shí)甚至幾天不進(jìn)食這一方法開始前所未有地受歡迎。
本尼迪克特·康伯巴奇和吉米·坎摩爾就在用這種方法,不過(guò)不同于大多數(shù)名人遵循的飲食規(guī)律,有可靠的研究表明這種飲食是有好處的。這種方法又稱5:2飲食,即5天正常飲食之后,兩天不攝入卡路里,這種方法又普遍被稱為輕斷食。不過(guò)不管是哪個(gè)名字,一次性幾小時(shí)甚至幾天不進(jìn)食這一方法開始前所未有地受歡迎。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>