-
現(xiàn)代社會(huì)學(xué)英語(yǔ)的重要性及意義
學(xué)習(xí)英語(yǔ)以使我們更容易地參與國(guó)際合作與發(fā)展,為國(guó)家和地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、科技、文化交流
2024-04-19 -
【現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀】(第一冊(cè))第三課 土地的訊息(4/4)
給誰(shuí)呢?幾百年來(lái) 我們家一直擁有這片土地。我熟悉我的每一寸土地。我的孩子就是在這兒長(zhǎng)大的,他們捉青蛙、逮泥螃蟹、采花朵。但是這片土地還是沒(méi)能拴住他們或是召回他們。當(dāng)他們每人有了一條牛仔褲,就像鳥(niǎo)兒一樣飛
2013-12-11 -
【現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀】(第一冊(cè))第六課 楓葉街上的怪物(6/10)
小孩對(duì)科幻小說(shuō)的描述使得一群大人恐慌焦慮的情緒逐漸增長(zhǎng) Hints: Cain ? Sure. They raise Cain with radio reception all over the world. And this thing, being so close--why, there's no telling the sort of stuff it can do. He wets his lips, smiles nervously. Go ahead, Charlie. You and Steve go into town and see if that isn't what
2014-01-14 -
【現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀】(第一冊(cè))第六課 楓葉街上的怪物(3/10)
來(lái)自于美國(guó)作家Rod Sering的科幻小說(shuō),通過(guò)怪物的臆想反映人心的惡與復(fù)雜。 Hints: 本文是一篇戲劇,大家不用區(qū)別誰(shuí)講的,就按照聽(tīng)的順著聽(tīng)寫下去就行了,就和聽(tīng)寫文章一樣。 Charlie 在九秒backyard后面有三個(gè)點(diǎn)的省略號(hào) Electricity's off. Phone won't work. Can't get a thing on the radio. My power mower won't move, won't work at all. I'll cut through the backyard...see if the power's still
2014-01-11 -
【現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀】(第一冊(cè))第六課 楓葉街上的怪物(8/10)
來(lái)自于美國(guó)作家Rod Sering的科幻小說(shuō),通過(guò)怪物的臆想反映人心的惡與復(fù)雜。 Hints: 本文是一篇戲劇,大家不用區(qū)別誰(shuí)講的,就按照聽(tīng)的順著聽(tīng)寫下去就行了,就和聽(tīng)寫文章一樣 He got the car started somehow. He got his car started! How come his car just started like that? All by itself. He wasn't anywhere near it. It started all by itself. Don approaches the group: He stops a few
2014-01-16 -
【現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀】(第一冊(cè))第三課 土地的訊息(3/4)
文化傳統(tǒng)受到了現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的沖擊,并表達(dá)了老一輩人對(duì)過(guò)去優(yōu)良傳統(tǒng)的珍視以及對(duì)家鄉(xiāng)土地的眷戀之情。 Hints: 有引號(hào) Why, only the other day I heard a boy shout and scream at his mother. If that kind of thing had happened when I was young, the whole village would have condemned such an ungrateful son, and his father would surely have given him a good beating. As for me, I couldn't change even if I wanted to. Am I happy or unhappy? This question has never occurred to me. Life simply goes on. Yes, this bag of bones dressed in rags can still plant and reap rice from morning till dusk. Diseases, wounds, hardship and scarcity have always been part of my life. I don't complain. The farmer: My wife is wrong.My eyes do see——they see more than they should. My ears do hear——they hear more than is good for me. I don't talk about what I know because I know too much. I know for example, greed, anger, and lust are the roots of all evils. I am at peace with the land and the conditions of my life. But I feel a great pity for my wife. I have been forcing silence upon her all these years, yet she has not once complained of anything. 就在前些天,我聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)小男孩朝著他的母親大聲喊叫。如果這件事發(fā)生在我小的時(shí)候,全村人都會(huì)責(zé)罵這個(gè)沒(méi)良心的兒子,他的父親準(zhǔn)會(huì)狠狠揍他一頓。 至于我,是不會(huì)變了,就是我想變也是不可能的了。我幸不幸福?我從來(lái)沒(méi)有想過(guò)這個(gè)問(wèn)題。生活簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地過(guò)著。是的,我這把裹著破爛衣衫骨瘦如柴的老骨頭還能從早到晚地在地里耕作。疾病、傷痛、艱難、還有窮困始終伴隨著我的一生。我沒(méi)有怨言。 農(nóng)夫:我老伴錯(cuò)了。我的眼睛看得見(jiàn)——看到了許多它們所不應(yīng)該看到的。我的耳朵也聽(tīng)得到——聽(tīng)到了許多它們不應(yīng)該聽(tīng)的。我沒(méi)有將我所知道的說(shuō)出來(lái),因?yàn)槲抑赖锰嗔?。我知道諸如貪婪、憤怒和欲望是一切邪惡的根源。 對(duì)于這片土地,對(duì)于我的生活境況我感到滿足。但對(duì)于老伴,覺(jué)得對(duì)不住她,這些年來(lái)我對(duì)她一直沉默寡言,而她從未抱怨什么。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫,提高外語(yǔ)水平>>
2012-12-26 -
【現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀】(第一冊(cè))第三課 土地的訊息(1/4)
死了,剩下的兩個(gè)男孩和兩個(gè)女孩在我們能為他們買得起牛仔褲的時(shí)候,就離開(kāi)家了。我的大兒子在曼谷的一個(gè)有錢人家里做園丁,后來(lái)一家勞務(wù)介紹所送他到國(guó)外干活去了。我的小兒子離家也很遠(yuǎn)。 我們的一個(gè)女兒現(xiàn)在在曼谷的一家紡織廠上班,另一個(gè)女兒在一家商店里工作。她們偶爾回家來(lái)看看我們,呆上幾天就又走了。他們經(jīng)常寄錢給我們并告訴我們他們過(guò)得很好。我知道這并不是真的。有時(shí)候,(當(dāng)我知道)他們受欺負(fù)受侮辱時(shí),我就心如刀割。而這一切對(duì)于我的男人來(lái)說(shuō)就好過(guò)些,他有一對(duì)聽(tīng)不見(jiàn)的耳朵、一張不說(shuō)話的嘴和 一雙看不見(jiàn)的眼睛。他總是不緊不慢,沉默寡言,過(guò)自個(gè)兒的日子。 雖然孩子們長(zhǎng)時(shí)間不在家,但他們始終是我的孩子,也許是命運(yùn)讓他們離開(kāi)了我們。漸漸精疲力竭了。而我和我的男人還是在這片土地上耕作。當(dāng)雨水多的時(shí)候土地還不難耕種,可要是趕上干旱,干硬的土地不僅使我們的犁耙碎了,我們的心也碎了。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫,提高外語(yǔ)水平>>
2012-12-20 -
【現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀】(第一冊(cè))第三課 土地的訊息(2/4)
我們的不同,他們說(shuō)我們歲數(shù)大的人跟不上時(shí)代。我活了這么大歲數(shù),從沒(méi)進(jìn)過(guò)理發(fā)店,沒(méi)涂過(guò)嘴唇,沒(méi)涂過(guò)指甲。我這粗手粗腳是用來(lái)在稻田的泥地里干活的,而不是擺樣子好看的。現(xiàn)在的年輕姑娘們穿上了牛仔褲,看著像小伙子,可她們卻認(rèn)為這是時(shí)髦。為什么,只為了能買條牛仔哭,它們寧愿賣掉豬或水牛。我年輕的時(shí)候要是穿上他們那樣的褲子,準(zhǔn)得遭雷劈。 我知道時(shí)代已經(jīng)變了,但有些東西是不該變的,我們還應(yīng)該每天為僧人提供吃的,定期去寺廟上香?,F(xiàn)在的年輕人往往把這些事留給上了歲數(shù)的人去做,這真是太不像話了。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫,提高外語(yǔ)水平>>
2012-12-22