-
大學(xué)生 你的下一站是哪?-《瘋狂英語》6月刊試讀
以下內(nèi)容為瘋狂英語6月刊試讀: 以上為《瘋狂英語》閱讀版6月刊試讀,完整內(nèi)容請購買>>> >>點擊進入滬江網(wǎng)店購買 以上為《瘋狂英語》閱讀版6月刊試讀,完整內(nèi)容請購買>>> >>點擊進入滬江網(wǎng)店購買
-
李陽瘋狂英語系列之 長句翻譯 02
李陽瘋狂英語系列卷襲而來,讓我們一點一滴開始向李陽老師學(xué)習(xí),今天先來學(xué)習(xí)兩個長句,這些句子都是李陽老師希望大家在學(xué)習(xí)英語的時候能夠堅持的精神。 ①To be successful ,the first thing to do is fall in love with your work. 成功的第一要素便是熱愛你的工作。 ②Always bear in mind that your own resolution to succeed is more important than any other thing. 永遠牢記:要獲得成功,有決心是至關(guān)重要的。 學(xué)習(xí)完長句,是不是不夠過癮,那瘋狂我們再來學(xué)習(xí)兩個成語吧。 畫蛇添足: 1.Draw a snake and add feet to it something,thereby spoiling it the effect by adding somthing [w]superfluous[/w] over/reach the mark is just as bad as not reaching it 5.[w]gild[/w] the lily/fan the breezes * 這句話把要說的意思說的很清楚了。 (These few words are sufficient to express what you want to say.Anything further would be overdoing it.) 畫龍點睛: 1.Bring a picture of a dragon to life be putting in the [w]pupils[/w] of its eyes the finishing touches on sth. to life life into something the crucial touch to something a word or two to [w]clinch[/w] the point * 他給這幅畫做了幾筆最后的潤色。 (He gave the picture a few finishing touches.) * 那幅畫我?guī)缀蹩焱瓿闪?。我只需要畫龍點睛。 (I'm almost done with the painting.I just need to put on the finishing touches.) 請點擊參加品牌版論壇節(jié)目>>
-
"美隊“脫單了 對象是瘋狂動物城里那只羊……
累?!盵/cn] [en]Slate and film editor Fleischer-Camp decided to end their marriage in early May. “It wasn’t a bad breakup,” a source told Us at the time, noting that the couple simply grew apart.[/en][cn]斯蕾特和電影制作人迪恩·弗雷斯徹-坎普在五月決定結(jié)束他們的婚姻,“這并不是一個很糟糕的分手。”消息人士那時告訴《美國周刊》,兩夫妻和平分手。[/cn] PS:不認識女方的,珍妮為《瘋狂動物城》中的羊市長配音…… 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
瘋狂的真相:奶牛一生中能產(chǎn)近20萬杯牛奶?
[en]A cow gives nearly 200,000 glasses of milk in her lifetime.?[/en][cn]奶牛一生中能產(chǎn)近20萬杯牛奶。?[/cn] 美式英語:? 英式英語:? 嚴肅聲明:《瘋狂的真相》系列文章屬于滬江網(wǎng)原創(chuàng)內(nèi)容,如無授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正。
-
瘋狂的真相:世界上約三分之一的人不能打響指?
[en][w=approximately]Approximately[/w]?one-third of the?[w]population[/w]?can’t?snap?their fingers.?[/en][cn]世界上約三分之一的人不能打響指。?[/cn] 注:snap one's fingers 打響指 美式英語: 英式英語: 嚴肅聲明:《瘋狂的真相》系列文章屬于滬江網(wǎng)原創(chuàng)內(nèi)容,如無授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正。
-
前男友瘋狂糾纏了6年!好萊塢性感女神被自己的胚胎“告上法庭"?
掉了獲得兩個胚胎的監(jiān)護權(quán)的最后一次上訴,這兩個胚胎是七年前冷凍的,當(dāng)時這對夫婦還在訂婚期。 ? On Tuesday, a judge granted Vergara a Permanent Injunction preventing the 45-year-old businessman from using the embryos to create 'a child without the explicit written permission,' per court documents obtained by People. 周二,根據(jù)《人物》雜志獲得的法庭文件,一名法官授予維加拉一項永久禁令,禁止這位45歲的商人在沒有明確書面許可的情況下使用胚胎創(chuàng)造“孩子”。 輸了官司的Nick,接下來的舉動也是讓人莫名其妙,蹭著這波熱度,給自己的新電影打了一波廣告。這...... ? In a statement, Loeb blasted the judge as being “clearly influenced by Hollywood,” then plugged his own new movie. 在一份聲明中,洛布抨擊法官 "明顯受到了好萊塢的影響",然后插播了自己的新電影。 ? He said via a rep: “The judge was clearly influenced by Hollywood, which is a pattern I expose in my upcoming film ‘Roe v. Wade’ on April 2nd.” 他通過代表說:“法官明顯受到好萊塢的影響,這是我在4月2日即將上映的電影《羅伊訴韋德》中揭露的模式。” ? ? 幸好,Sofia之后的生活并沒有被這位“奇葩前任”影響。畢竟美艷大美女永遠不愁沒有人追。 ? 在她還沒分手的時候,就有一位帥哥演員對她一見鐘情,礙于女神已經(jīng)有了對象,才沒有追求。 ? 他就是喬·曼根尼羅(Joe Manganiello),演過《真愛如血》里的狼人。 ? 當(dāng)他得知女神分手了之后,馬上開始了“猛烈攻勢”。 ? 但當(dāng)時Sofia剛恢復(fù)單身,還沒有準備好再進入另一段戀情,對大帥哥的追求十分遲疑。不過在Joe堅持不懈的追求后,Sofia最終還是同意了! 2015年11月22日,兩人終于結(jié)婚了!他們在一起真的太登對了吧! 所以,這些年Nick像個瘋批一樣到處上訴,估計是心里不平衡,看不得曾經(jīng)的戀人離開自己后過得越來越幸福,但這種行為真的又蠢又壞!還是祝福Sofia能一直幸??鞓废氯 福利如何領(lǐng)取?拉到頁面最下方,點下面圖片,回復(fù)【摩登21】不含框
-
美國將繼續(xù)干細胞研究工作-《瘋狂英語原聲版》5月刊試讀
本文屬閱讀資料:) 以上為《瘋狂英語》閱讀版5月刊試讀,完整內(nèi)容請購買>>> >>點擊進入滬江網(wǎng)店購買 ? ?
-
語音PK營:語音小常識之不完全爆破-《瘋狂英語》6月刊試讀
以上為《瘋狂英語》閱讀版6月刊試讀,完整內(nèi)容請購買>>> >>點擊進入滬江網(wǎng)店購買
-
《瘋狂原始人》主題曲:Shine Your Way
滬江英樂:夢工廠動畫電影《瘋狂原始人》The Croods 日前在內(nèi)地?zé)嵊持校v述了一個原始人家庭冒險旅行的故事。電影一路歡笑不斷,又不乏讓人感動的溫情瞬間,在全球上映以來可謂是一片贊許“零負評”。 在影片結(jié)束時響起的這首勵志主題曲《Shine Your Way》,由Owl City 貓頭鷹之城樂隊與馬來西亞歌手Yuna首次合作。貓頭鷹之城樂隊跟動畫片似乎有不解之緣,去年他們?yōu)榈鲜磕釀赢嬰娪啊稛o敵破壞王》演唱主題曲《When Can I See You Again》(戳去聽歌>>>),來聽聽他們這次帶來的驚喜吧! 《Shine Your Way》歌詞: Just before
2013-05-13 -
瘋狂海報城?動物城海報惡搞違和感你去哪了
瘋狂了點科幻味,多了些嬉皮士的風(fēng)格:[/cn] [en]Cinderella’s delicate slipper is now custom-made for an elephant:[/en][cn]灰姑娘嬌小的水晶鞋變成了大象的定制款:[/cn] [en]I don’t know if anybody would be as scared of [w=giraffe]giraffes[/w] as they would be of dinosaurs:[/en][cn]我不知道觀眾會不會覺得長頸鹿和恐龍一樣可怕:[/cn] [en]And finally, it appears that one of the characters in the movie is into some real rough play.[/en][cn]最后,似乎片中的一個角色打算參演重口味電影了……[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。