-
很壞很華麗:越獄第四季T-Bag經(jīng)典臺(tái)詞匯總(上)
11集,點(diǎn)此在線觀看】 Only cherry that could top this sunny day. 再來顆小櫻桃,這日子就無比陽光明媚廖~ 被臥底前臺(tái)姐姐逮住的的T-Bag【出自:越獄第四季第12集,點(diǎn)此在線收看】 I guess it's like they all said at old days "We are [w]captives[/w] of our own [w]identities[/w], living in prisons of our own [w]creation[/w]. " Who would've thought they'd actually be right about something? 有句老古話說的好:“我們都是自己身份的囚徒,被自己建造的監(jiān)獄給俘虜?!碧熘肋€真給他們給說中了。 對于Self的動(dòng)機(jī)無比好奇的T-Bag【出自:越獄第四季第13集,點(diǎn)此在線收看】 Tell me when I'm getting warm. You [w]hand-picked[/w] Michael Scofield and the [w]bunch[/w], [w]truck[/w]ed them all out here on Uncle Sam's [w]dime[/w], to do your [w]bidding[/w],and now they're standing right in the [w]crosshairs[/w] for what you did. I gotta hand it to you Don, if that ain't the Mona Lisa. I always said [w]cops[/w] are more [w]crooked[/w] than criminals. Let me guess... a little, little [w]slice[/w] of heaven, is that what it was for? [w]Gambling[/w] debt? Maybe you're a... a [w]geologist[/w] of the rock candy [w]variety[/w]? 要我說過了頭呢,您就吱聲哈。你精心挑選了邁克·思科菲爾德他們那幫子人,花了山姆大叔的銀子把他們運(yùn)到這兒,讓他們跟著你的指揮棒走,這會(huì)兒呢,他們?nèi)驗(yàn)槟闼龅囊磺卸闪藰尠凶?。真服了你了哈,做得比《蒙娜麗莎》還漂亮。我早就說了嘛,條子比犯人狡猾多了。我猜猜吼……你就是為了嘗點(diǎn)甜頭是不?還賭債的?說不定你是個(gè)……是個(gè)安樂鄉(xiāng)的地質(zhì)學(xué)家? 更多越獄相關(guān)消息,點(diǎn)此進(jìn)入邊看劇集邊學(xué)英語! 是越獄迷?想學(xué)更棒的口語?來吧,外教口語等著你! 》》
2008-12-06影視學(xué)習(xí) 越獄 T-bag 經(jīng)典臺(tái)詞 越獄第四季 prison break 雙語學(xué)習(xí) 越獄筆記 美劇筆記 越獄第四季筆記 專題
-
《豪斯醫(yī)生》經(jīng)典臺(tái)詞大叔語不驚人死不休
《豪斯醫(yī)生》是FOX電視臺(tái)的一部美劇,其中的主角House大叔性格刻薄、油嘴滑舌,不乏語不驚人死不休的經(jīng)典臺(tái)詞。
2009-01-10影視學(xué)習(xí) 豪斯醫(yī)生 經(jīng)典臺(tái)詞 雙語對白 House 美劇 美劇臺(tái)詞 專題
-
瘋狂雙語《蝙蝠俠前傳2:黑暗騎士》小丑經(jīng)典臺(tái)詞
this forever.” 你啊……你就是不能眼睜睜讓我死去是不?一股無法阻擋的力量裝上一個(gè)不可撼動(dòng)的物體時(shí)就會(huì)這樣。你還果然就是威武不能屈是不是?因?yàn)樽约盒睦锬屈c(diǎn)所謂正義感的錯(cuò)覺,你就不肯殺了我。而我呢,也舍不得殺你,是因?yàn)槟氵@家伙真是太有意思了。我有一種感覺,咱倆注定是要斗一輩子的。 英國特產(chǎn),耍酷必備:007十句經(jīng)典臺(tái)詞英文原版
-
美劇經(jīng)典臺(tái)詞:我們畢業(yè)了 感情不畢業(yè)!
到了十分不安。 [en] Blaine: So... we're going to be all right? Kurt: Yes, we're gonna be all right. I told you I'm never saying goodbye to you. We'll figure out this whole long-distance relationship thing. I promise. Blaine: Okay. [/en] [cn] 布萊恩:所以...? 我們不會(huì)分手的吧? 科特:是的,一切都會(huì)照舊。我說過,永遠(yuǎn)不會(huì)跟你說再見。再遠(yuǎn)的異地戀也斬不斷我倆的感情,我保證。 布萊恩:相信你。 [/cn] 再遠(yuǎn)的距離也無法分開
2016-06-29美劇 美劇筆記 美劇經(jīng)典臺(tái)詞 娛樂英語 原創(chuàng) 實(shí)用熱門 實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾 破產(chǎn)姐妹 音頻 吸血鬼日記 視聽
-
美劇經(jīng)典臺(tái)詞:愛情這事兒吧 真的好復(fù)雜
句話中根妹說的monogamy意思是“一夫一妻制”,在這里字幕組將其翻譯成“一生一世一雙人”,一下子就使整句話變得既文藝又浪漫。與monogamy相對的則是bigamy,這個(gè)單詞既可以指“一夫多妻制”,也可以指“重婚罪”。 聽了這么多臺(tái)詞,感覺愛情好像很厲害的樣子,但是實(shí)際上,也有愛情無法克服的困難。在《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》第九季第九集中,貝利的婚前焦慮越來越嚴(yán)重,韋伯說了下很有道理的話來開導(dǎo)她。 [en]You know the world's an ambiguous place. You know that love doesn't conquer all. It conquers some stuff. The other stuff kicks the living crap out of love. [/en][cn]你知道這個(gè)世界并非是白紙黑字,也知道愛情不能戰(zhàn)勝一切,它能戰(zhàn)勝某些事情,其他的事情則把愛情里的人給分開了。[/cn] 愛情并不是萬能的,所以不能什么事都指望用愛發(fā)電。韋伯在說“這個(gè)世界并非白紙黑字”這
2016-07-29美劇 美劇筆記 美劇經(jīng)典臺(tái)詞 娛樂英語 原創(chuàng) 破產(chǎn)姐妹 實(shí)用熱門 吸血鬼日記
-
美劇經(jīng)典臺(tái)詞:繼續(xù),讓失敗變的更有意義
利是每個(gè)人都能做到的,但是面對失敗,每個(gè)人的表現(xiàn)卻各不相同。在《紙牌屋》第一季第一集中,弗蘭克遭到了新任總統(tǒng)和幕僚的背叛,內(nèi)心震驚憤懣之時(shí),他聽了神父的一番演講。 [en]And a person's character isn't determined by how he or she enjoys victory but rather how he or she endures defeat. Nothing can help us endure dark times better than our faith. [/en][cn]一個(gè)人的品行不取決于這人如何享受勝利,而在于這人如何忍受失敗。沒什么比信仰更能支撐我們度過艱難時(shí)光了。[/cn] 一個(gè)人如何對待失敗,能夠從中看出這個(gè)人的品行。這句話中用endure來形容“忍受失敗”,endure這個(gè)詞除了“忍受、容忍、堅(jiān)持”等比較常見的意思之外,作不及物動(dòng)詞時(shí)還有“持續(xù)存在、經(jīng)久不衰”的意思,而它的形容詞形式enduring則意為“長久的”。 面對失敗,我們應(yīng)該怎么做呢?在《犯罪心理》第一季第一集中,Morgan苦惱于破解密碼的次數(shù)被限定為6次,而吉迪恩
2016-08-19美劇 美劇筆記 美劇經(jīng)典臺(tái)詞 娛樂英語 原創(chuàng) 權(quán)力的游戲 紙牌屋 實(shí)用熱門 音頻 視聽
-
《死亡詩社》雙語經(jīng)典臺(tái)詞賞析及英文劇本下載
水管。We're not laying [w]pipe[/w]. 惟有在夢中,人們才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free. 學(xué)會(huì)自己思考,學(xué)會(huì)欣賞文學(xué)和語言。不管別人怎么說,文學(xué)和語言的確能改變世界。 Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world. 我們讀詩、寫詩并不是因?yàn)樗鼈兒猛?,而是因?yàn)槲覀兪侨祟惖囊环肿樱祟愂浅錆M激情的。沒錯(cuò),醫(yī)學(xué)、法律、商業(yè)、工程,這些都是崇高的追求,足以支撐人的一生。但詩歌、美麗、浪漫、愛情,這些才是我們活著的意義。 We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human [w]race[/w]. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble [w]pursuits[/w] and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for. (梭羅)死亡詩人致力于吸取生命的精華。 The Dead Poets was dedicated to "sucking the [w]marrow[/w] out of life". 我們是一群浪漫主義者。我們不僅僅是念詩,詩從我們舌間滑落,就像蜜糖。情緒高漲,女人亢奮,靈魂馳騁。 We weren't a Greek [w]organization[/w]. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women [w]swooned[/w] and gods were created. (梭羅)我步入?yún)擦郑驗(yàn)槲蚁M畹糜幸饬x/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精華/把非生命的一切都擊潰/以免當(dāng)我生命終結(jié)/發(fā)現(xiàn)自己從沒有活過 I went to the woods because I wanted to live [w]deliberately[/w]. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived. (丁尼生)來吧,我的朋友/尋找更新世界尚為時(shí)不晚/我決心已定,要駛過夕陽盡頭/盡管我們不
-
《海上鋼琴師》經(jīng)典哲理臺(tái)詞雙語對照
面的鍵盤有無數(shù)的琴鍵。 That’s the truth, Max, they never end. That keyboard is infinite. 事實(shí)如此,無窮無盡,鍵盤無限大。 And if that keyboard is infinite, then on that keyboard there is no music you can play. 無限大的鍵盤,怎奏得出音樂? You are sitting on the wrong [w]bench[/w]. That’s God’s piano. 不是給凡人奏的,是給上帝奏的。 雙語圖解:Lie to Me教你察言觀色 辨識(shí)謊言 中國特色《冰河世紀(jì)3》譯制版臺(tái)詞笑翻觀眾 Christ! Did you see the streets? Just the street-----there were thousands of them. 唉!只是街道,已經(jīng)好幾千條。 How do you do it down there? How do you choose just one? 上了岸,何去何從? One woman, one house, one piece of land to call your own, one [w]landscape[/w] to look at, one way to die. All that world just weighing down on you. You don’t even know where it comes to an end. 愛一個(gè)女人,住一間屋子,買一塊地,望一個(gè)景,走一條死路。太多選擇,我無所適從,漫無止境,茫茫無際。 Aren’t you ever just scared of breaking apart at the thought of it? The [w]enormity[/w] of it. 思前想后,你不怕精神崩潰?那樣的日子怎么過? I was born on this ship, and the world passed me by. 我生于船,長與船,世界千變?nèi)f化 But 2000 people at a time, and there were wishes here. 這艘船每次只載客兩千,既載人,有載夢想。 But never more than fit between [w]prow[/w] and [w]stern[/w]. 但范圍離不開船頭與船尾之間。 You played put your happiness, but on a piano that was not infinite! I learned to live that way. 在有限的鋼琴上,我自得其樂,我過慣那樣的日子。 Land? Land is a ship too big for me. It’s a woman too beautiful, it’s a [w]voyage[/w] too long, a [w]perfume[/w] too strong, it’s music I don’t know how to make. 陸地?對我來說,陸地是艘太大的船,是位太
2009-07-21