-
美劇經(jīng)典臺(tái)詞:童言無(wú)忌 卻又哭笑不得
上有派對(duì),大家都
-
DIY我的外文臺(tái)詞,格瓦拉帶你一起看電影
圖中電影畫(huà)面設(shè)定一段外文臺(tái)詞,給人留下深刻的印象呢?虎虎看好你喲~ 【活動(dòng)時(shí)間】 即日起至2011年6月9日 【活動(dòng)規(guī)則】 在滬江碎碎話題#我的外文臺(tái)詞#中根據(jù)話題中所提供的一幅電影畫(huà)面,DIY出自己的外文臺(tái)詞(注意喲,要寫(xiě)外文臺(tái)詞)以話題碎的形式發(fā)布出來(lái)。讓廣大滬友欣賞點(diǎn)評(píng),轉(zhuǎn)發(fā)。 【活動(dòng)評(píng)獎(jiǎng)】 1. 有才華臺(tái)詞獎(jiǎng):根據(jù)臺(tái)詞碎碎的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,發(fā)布的碎碎獲得非灌水評(píng)論量前5名的滬友,每人將獲得由格瓦拉提供的電影兌換券兩張(注意是一人兩張喲~) 2. 幸運(yùn)臺(tái)詞獎(jiǎng): 我們將在發(fā)布有效的臺(tái)詞碎碎的滬友中抽取5名幸運(yùn)滬友,將得到由格瓦拉提供的電影兌換券兩張。 注: ①本次活動(dòng)贈(zèng)送的每張免費(fèi)電影兌換券可兌換格瓦拉合作影院的任意場(chǎng)次(不包括IMAX及特殊場(chǎng)次)的電影票一張。(點(diǎn)此下載觀賞場(chǎng)次表) ②本次活動(dòng)贈(zèng)送的免費(fèi)電影兌換券及優(yōu)惠券有效期為6月4日-6月30日。 ③IMAX及特殊場(chǎng)次不支持本活動(dòng)中贈(zèng)出的免費(fèi)電影兌換券及優(yōu)惠券。 ④本次活動(dòng)贈(zèng)送格瓦拉免費(fèi)電影兌換券及優(yōu)惠券僅適用于上海地區(qū)影院。 ⑤如有票務(wù)方面疑問(wèn)請(qǐng)咨詢格瓦拉客服熱線: 400-6406-506 還等什么,快來(lái)參加吧,讓我們一起寫(xiě)臺(tái)詞,一起去看電影吧。>> *本次贈(zèng)出票務(wù)由格瓦拉友情提供,活動(dòng)最終解釋權(quán)歸格瓦拉所有。
2011-06-08 -
網(wǎng)友惡搞《武林外傳》經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語(yǔ)對(duì)照
上了 Take it easy, I'll do all the things 確定一定以及肯定 I confirm, ensure and make certain that 否決否認(rèn)以及否定 I deny, [w]disaffirm[/w] and [w]disavow[/w] that 職場(chǎng)英語(yǔ)輕松學(xué),張小盒動(dòng)漫課程開(kāi)班咯??! 噓!噓!噓!低調(diào)!低調(diào)!都低調(diào)! Sh! Sh! Shhh! Be low-pitched, be low-pitched. All be low-pitched 我最后一次警告你啊 請(qǐng)使用人類的語(yǔ)言和我交談 This is the last warning! Please speak humans language to me! 你雜這
2009-05-05影視學(xué)習(xí) 武林外傳 臺(tái)詞 雙語(yǔ) 翻譯 華語(yǔ)影視 電視劇 搞笑片 頻道精選 職場(chǎng)英語(yǔ)
-
美劇經(jīng)典臺(tái)詞:做個(gè)行動(dòng)派如何自我激勵(lì)?
句話中同時(shí)出現(xiàn)了experimentation和experiment,二者雖然都意為“實(shí)驗(yàn)”,但還是有區(qū)別的,experimentation較為抽象,指代實(shí)驗(yàn)方法或?qū)嶒?yàn)過(guò)程,但是experiment則指的是具體化的實(shí)驗(yàn)行為,大家在使用時(shí)要注意了。 別看暑假有兩個(gè)月,這兩個(gè)月可是一眨眼就會(huì)飛走啦,如果真的有什么特別想做的事情,有什么特別想完成的計(jì)劃,只要你考慮清楚了,就應(yīng)該下定決心,直接出擊,可別等這兩個(gè)月過(guò)完了,才來(lái)后悔啊。 聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-07-20音頻 美劇 美劇筆記 美劇經(jīng)典臺(tái)詞 實(shí)用熱門(mén) 權(quán)力的游戲 生活大爆炸 吸血鬼日記 娛樂(lè)英語(yǔ) 視聽(tīng)
-
美劇經(jīng)典臺(tái)詞:別妄自菲薄 做自己就足夠閃亮
重要的就是要讓自己振作起來(lái)脫離泥潭。在《破產(chǎn)姐妹》第四季第十三集中,著名攝影師諾拉拍下麥克斯和卡洛琳的照片來(lái)拍賣(mài),卡洛琳為自己的照片無(wú)人問(wèn)津感到難過(guò),而諾拉鼓勵(lì)卡洛琳要積極面對(duì)生活。 [en] Nola: Look, it's taken me 50 years to be where I am. And you are still so young. Caroline: That is the second-nicest thing anyone's ever said to me! Nola: The road is long, and trust me, it can be really hard. So whatever you do, you hold on to that foolishly hopeful smile. [/en] [cn] 諾拉:我花了50年的時(shí)間才成為了今日的我,而你還很年輕。 卡洛琳:這是我聽(tīng)過(guò)別人夸我第二棒的話。 諾拉:人生路還漫長(zhǎng)。相信我,這一路你會(huì)歷盡艱辛,所以不管你做什么,請(qǐng)留住你臉上那充滿希望的傻笑。 [/cn] 人生路還很漫長(zhǎng),如果不用積極心態(tài)給自己加油打氣,那么自己的人生可能就一直處于低谷了。在這里我就借用經(jīng)典動(dòng)畫(huà)EVA的一句經(jīng)典臺(tái)詞吧:“這個(gè)時(shí)候,只要微笑就好了。”希望大家面對(duì)困境,能夠揚(yáng)起笑容,堅(jiān)持自我,永不放棄。 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
美劇臺(tái)詞:每說(shuō)一次分手就是死去一點(diǎn)點(diǎn)
因而不得不分手。在《吸血鬼日記》第二季第六集中,艾琳娜受到凱瑟琳的威脅,不得不忍痛與斯特凡分開(kāi)。 [en]Elena: I've been so selfish because I love you so much. And I know how much you love me. But it's over. Stefan, it has to be.[/en][cn]艾琳娜:我一直很自私,因?yàn)槲姨珢?ài)你了,我也知道你有多愛(ài)我。但一切都結(jié)束了,斯特凡,我們必須分開(kāi)。[/cn] 吸血鬼的世界真的好危險(xiǎn),談個(gè)戀愛(ài)都會(huì)被人威脅,還是做普通人比較好。艾琳娜在表示“一切都結(jié)束了”的時(shí)候用了over這個(gè)單詞,實(shí)際上over表示“結(jié)束”的用法還是蠻常見(jiàn)的,比如game over(游戲結(jié)束)、get over with(做完某事)、give over(終止)等等。 在經(jīng)過(guò)英語(yǔ)君的一番分析之后,大家是否有所感悟呢?當(dāng)然,真的分手了也沒(méi)什么呀,一個(gè)人也可以過(guò)得棒棒噠,男朋友在手機(jī)里什么的,英語(yǔ)君才不會(huì)告訴你!哼! 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-07-08美劇 美劇筆記 美劇經(jīng)典臺(tái)詞 娛樂(lè)英語(yǔ) 原創(chuàng) 實(shí)用熱門(mén) 吸血鬼日記 音頻 視聽(tīng)
-
美劇經(jīng)典臺(tái)詞:炎炎夏日將至先干這碗雞湯
到了be entitled to,意為“有權(quán),有資格”,而be entitled to nothing則是“無(wú)權(quán)享有任何事物”,即“沒(méi)有天生的福利”。 最后我們要聽(tīng)的是《綠箭俠》第二季第十七集的片段。 [en] Laurel: You don't have to do this, Helena. It's not too late. Helena: Yes, I do. Because once you let the darkness inside, it never comes out. [/en] [cn] 勞蕾爾:你不必這么做的,海倫娜。現(xiàn)在還不算太晚。 海倫娜:我需要這么做。一旦讓黑暗駐進(jìn)自己的內(nèi)心,它就永遠(yuǎn)不會(huì)出去了。 [/cn] 勞蕾爾想要?jiǎng)窈惸让酝局?,然而海倫娜卻深知這不可能。所以千萬(wàn)不要做違背良心的事,因?yàn)檫@些事一旦開(kāi)了頭,就再也回不去了,有了第一次,那就會(huì)有第二次、第三次。海倫娜用once來(lái)表示“一旦”,但是once還有其他的用法。比如once a week,就是“每周一次”,而at once則是“立刻,馬上”。 聽(tīng)了這么多的雞湯臺(tái)詞,大家感覺(jué)如何?是不是心靈得到了凈化?當(dāng)然也有可能雞湯喝太多了感覺(jué)有點(diǎn)油膩吧。不過(guò)沒(méi)關(guān)系,這么多雞湯總有一條適合你,就算沒(méi)有,你也可以自己寫(xiě)一句來(lái)鼓勵(lì)自己呀,不要輕易放棄啦。 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-06-08美劇 美劇筆記 欲望都市 權(quán)力的游戲 紙牌屋 娛樂(lè)英語(yǔ) 美劇經(jīng)典臺(tái)詞 實(shí)用熱門(mén) 音頻 視聽(tīng)
-
《簡(jiǎn)·愛(ài)》經(jīng)典配音欣賞及臺(tái)詞解析
【劇情梗概】 家庭教師Jane相貌平平的,自幼失去雙親;Rochester先生則身處上層社會(huì)。她知道,她是愛(ài)他的,他也是愛(ài)她的,可出于驕傲與自尊她不愿承認(rèn)。在最近的一次晚宴上,Blanch小姐的不可一世和客人們的傲慢無(wú)禮刺痛了Jane,她痛心地說(shuō)出,“只是因?yàn)槲覜](méi)有財(cái)富、沒(méi)有美貌就認(rèn)定我沒(méi)有感情么?” (該配音片段選自1979年上海電影譯制廠電影錄音剪輯,由李梓與邱岳峰表演。) 【經(jīng)典臺(tái)詞】 Jane: Why do you [w]confide in[/w] me like this? What are you and she to me? You think that because I'm poor and plain, I have no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can [w]address[/w] yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven [w]equal[/w]. Let me go, sir. Rochester: I love you. I love you! Jane: No, don't make me foolish. Rochester: Foolish? I need you. What's Blanch to me? I know what I am to her, money to [w]manure[/w] her father's land with. Marry me, Jane, say you marry me. Jane: You [w]mean[/w] it? Rochester: You [w]torture[/w] me with your doubts. Say yes, say yes. God forgive me. And let no men [w]meddle with[/w] me. She is mine, mine. 【經(jīng)典臺(tái)詞】 Jane: Why do you [w]confide in[/w] me like this? What are you and she to me? You think that because I'm poor and plain, I have no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can [w]address[/w] yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven [w]equal[/w]. Let me go, sir. Rochester: I love you. I love you! Jane: No, don't make me foolish. Rochester: Foolish? I need you. What's Blanch to me? I know what I am to her, money to [w]manure[/w] her father's land with. Marry me, Jane, say you marry me. Jane: You [w]mean[/w] it? Rochester: You [w]torture[/w] me with your doubts. Say yes, say yes. God forgive me. And let no men [w]meddle with[/w] me. She is mine, mine.? 【臺(tái)詞精講】 Rochester跑來(lái)安慰Jane,Jane倔強(qiáng)地反問(wèn),何必要和她說(shuō)這些,Rochester和他的客人和她有什么關(guān)系,就因?yàn)樗胀ā⒇毟F就該受嘲弄?她說(shuō),若上帝賜予她美貌與財(cái)富,她一樣可以隨心所欲。 Jane相信,當(dāng)最終走向墳?zāi)?、走向死亡,人在上帝面前是平等的。Jane是說(shuō),靈魂不分尊卑,同樣可以對(duì)話。她愛(ài)著Rochester,但堅(jiān)持著自己的原則。 Rochester向她解釋, Blanch只是為了他的財(cái)產(chǎn),他的心里只有Jane。Rochester要Jane嫁給他,Jane又是不相信地問(wèn)“你真的要這樣做?” Rochester回答多少有些咬文嚼字。他說(shuō),Jane的懷疑是對(duì)他的折磨。 【詞匯解析】? confide in 相信、信任;信賴地傾訴。 manure 原意是給……施肥,這里指使土地、財(cái)產(chǎn)增加。 address 向……致辭、演說(shuō) torture 本意是拷打,就引申為折磨、使難受。 meddle with 亂動(dòng)(他人之物),這里表達(dá)的是不與他人分享。?
2008-07-10 -
??岜貍洌?07十句經(jīng)典臺(tái)詞英文原版
007最酷的臺(tái)詞是什么?如果你只知道"Bond. James Bond."那可就土了。來(lái)看看網(wǎng)友總結(jié)出來(lái)的007最佳臺(tái)詞吧!
2008-11-17影視學(xué)習(xí) 007 經(jīng)典臺(tái)詞 原版 James Bond 動(dòng)作片 電影 專題
-
真愛(ài)無(wú)界限,一句臺(tái)詞經(jīng)典解讀《斷背山》
經(jīng)典的75句電影臺(tái)詞
2009-01-21影視學(xué)習(xí) 斷背山 希斯·萊杰 Heath Ledger 經(jīng)典臺(tái)詞 安妮·海瑟薇 愛(ài)情片 文藝片 奧斯卡 李安 同志片 頻道精選 奧斯卡電影英語(yǔ) 安妮海瑟薇