-
英語(yǔ)翻譯的詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯技巧
譯為動(dòng)詞。 再比如: The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.(看到我們的噴氣式飛機(jī),聽(tīng)見(jiàn)隆隆的飛機(jī)聲,令我特別神往。) 在這個(gè)句子里,sight和sound這樣的名詞,譯為了動(dòng)詞“看到”“聽(tīng)見(jiàn)”,呈現(xiàn)出的畫(huà)面比直接譯為名詞更生動(dòng)。 在這個(gè)句子中的名詞都是含有動(dòng)作意味的,這樣的名詞多數(shù)情況下也要轉(zhuǎn)翻譯過(guò)程中,無(wú)論是漢譯英,還是英譯漢,都會(huì)出現(xiàn)這樣的情況:有些句子可以逐詞對(duì)譯譯為動(dòng)詞。 大家可能發(fā)現(xiàn)這樣一個(gè)規(guī)律:英語(yǔ)多用名詞,而漢語(yǔ)多用動(dòng)詞。所以在翻譯時(shí),可以靈活一點(diǎn)。不必完全拘泥于原文的詞性,適當(dāng)進(jìn)行詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯,才能使你的譯文更符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。在平時(shí)的英語(yǔ)翻譯練習(xí)過(guò)程中,如果能明確英漢之間的語(yǔ)言差異,無(wú)論是做英譯漢還是漢譯英,都能夠更加游刃有余。 特別提醒:如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
-
5個(gè)提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯水平的技巧
具體化的事物來(lái)表達(dá),還其具體的本來(lái)面目,使讀者一目了然。 邏輯引申就是在翻譯的過(guò)程中,由于直譯某個(gè)詞、短語(yǔ)乃至整個(gè)句子會(huì)使譯文不通順以及不符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,因而就要根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系,對(duì)該詞、短語(yǔ)或整個(gè)句子從其本意出發(fā),由表及里,運(yùn)用符合目的語(yǔ)習(xí)慣的表現(xiàn)法,選用確切的詞句,將原文內(nèi)容的實(shí)質(zhì)準(zhǔn)確的表達(dá)出來(lái)。 語(yǔ)義引申就是把原翻譯技巧隨著國(guó)際貿(mào)易和國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)等跨國(guó)商務(wù)運(yùn)作的日益頻繁,商務(wù)英語(yǔ)翻譯文中的弦外之音補(bǔ)益出來(lái),就屬于語(yǔ)用學(xué)引申的手法。語(yǔ)用學(xué)是非語(yǔ)義學(xué)的語(yǔ)用意義,一般都不通過(guò)詞匯、語(yǔ)法手段表示,它是非規(guī)約性的、潛在的;受話(huà)人憑借交際能力來(lái)理解這種語(yǔ)用意義,換句話(huà)說(shuō),它是結(jié)合交際對(duì)方、交際目的和交際情景,從說(shuō)話(huà)人詞語(yǔ)中引申出來(lái)的意義。 除此之外還有修辭引申、概念等引申的翻譯方法。 四、凝練翻譯法 商務(wù)英語(yǔ)中部
2024-01-18 -
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):宋朝
英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話(huà)題詞匯。今天為大家?guī)?lái)的是2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):宋朝,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):宋朝 宋朝始于960年,一直延續(xù)到1279年。這一時(shí)期,中國(guó)經(jīng)濟(jì)大幅增長(zhǎng),成為世界上最翻譯先進(jìn)的經(jīng)濟(jì)體,科學(xué)、技術(shù)、哲學(xué)和數(shù)學(xué)蓬勃發(fā)展。宋代中國(guó)是世界歷史上首先發(fā)行紙幣的國(guó)家。宋朝還最早使用火藥并發(fā)明了活字(movable-type)印刷。人口增長(zhǎng)迅速,越來(lái)越多的人住進(jìn)城市,那里有熱鬧的娛樂(lè)場(chǎng)所。社會(huì)生活多種多樣,人們聚集在一起觀(guān)看和交易珍貴藝術(shù)品。宋朝的政府體制在當(dāng)時(shí)也是先進(jìn)
-
實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯怎么學(xué)
常見(jiàn)的譯詞技巧。常見(jiàn)的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。 3.在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,有時(shí)會(huì)遇到某些詞在詞典上,難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語(yǔ)意不清,甚至導(dǎo)致誤解。在這種情況下,需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞固有基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸。 4.商務(wù)英語(yǔ)翻譯中包含大量的詞匯,因此對(duì)于常見(jiàn)詞匯的準(zhǔn)確運(yùn)翻譯用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語(yǔ)。 三.商務(wù)英語(yǔ)翻譯如何入門(mén) 1.語(yǔ)音方面,把主動(dòng)語(yǔ)態(tài)變成被動(dòng)語(yǔ)態(tài),或者把被動(dòng)語(yǔ)態(tài)變成主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。 2.詞性方面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等代替原動(dòng)詞,用動(dòng)詞、形容詞、代詞代替名詞,用短語(yǔ)、副詞代替形容詞。 3.造句方面,用謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、賓語(yǔ)代替主語(yǔ),用謂語(yǔ)、主語(yǔ)、定語(yǔ)改變謂語(yǔ),或用主語(yǔ)、狀語(yǔ)改變定語(yǔ)。 4.句型方面,可以將簡(jiǎn)單句與復(fù)雜句互換,復(fù)合句與復(fù)合句互換,或?qū)⒍ㄕZ(yǔ)從句轉(zhuǎn)換成狀語(yǔ)從句。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以?huà)咭韵露S碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 商務(wù)英語(yǔ)適用于我們國(guó)際商務(wù)活動(dòng),所涉及的專(zhuān)業(yè)知識(shí)很廣,商務(wù)英語(yǔ)翻譯要求我們具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐知識(shí),為了提高翻譯質(zhì)量,上文為大家分享商務(wù)英語(yǔ)翻譯如何入門(mén)?希望對(duì)大家有幫助。
2023-12-21 -
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的技巧有哪些
文中沒(méi)有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著詞。 1.增詞 根據(jù)上下文的意思,整理提供可增加動(dòng)詞、形容詞、名詞或別詞類(lèi),但在什么時(shí)候增加什么樣詞,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長(zhǎng)期的翻譯過(guò)程中實(shí)踐和積累。 所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語(yǔ)行文習(xí)慣,增加動(dòng)詞) 2.減詞 減詞譯法可以使譯文言簡(jiǎn)意賅,改變翻譯中逐字翻譯所造成的累贅、拖沓或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。 五、商務(wù)英語(yǔ)中的常用術(shù)語(yǔ)翻譯 包含大量的詞匯在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中是必然的,因此對(duì)于常見(jiàn)詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語(yǔ) 以上就是關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望可以給大家備考帶來(lái)幫助。 商務(wù)翻譯特點(diǎn)是什么 一、比較全面的國(guó)際經(jīng)貿(mào)基礎(chǔ)知識(shí),如:經(jīng)濟(jì)學(xué)理論、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際金融、國(guó)際商法、企業(yè)管理,等等。由于經(jīng)濟(jì)貿(mào)易與時(shí)事政治密切相關(guān),這就要求譯者對(duì)國(guó)內(nèi)外政治和經(jīng)濟(jì)形勢(shì)了如指掌。對(duì)外經(jīng)貿(mào)具有特定的文化特征,因此,譯者必須對(duì)相關(guān)國(guó)家的文化習(xí)俗和歷史背景有譯比較全面的了解。再者,對(duì)外經(jīng)貿(mào)
2024-01-06 -
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):《紅樓夢(mèng)》
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)考試在即,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):《紅樓夢(mèng)》,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):《紅樓夢(mèng)》 《紅樓夢(mèng)》(A Dream of Red Mansions)創(chuàng)作于18世紀(jì),作者是曹雪芹?!都t樓夢(mèng)》是中國(guó)最著名的小說(shuō)之一,曾被改編成多部戲劇作品。自《紅樓夢(mèng)》問(wèn)世以來(lái),有數(shù)以?xún)|計(jì)的讀者閱讀過(guò)其漢語(yǔ)原文和各種譯文。在中國(guó),幾乎每個(gè)人都讀過(guò)或者知道《紅樓夢(mèng)》的故事。小說(shuō)描寫(xiě)了一個(gè)龐大封建家族的生活及其衰落的過(guò)程,從各個(gè)角度充分展示了當(dāng)時(shí)中國(guó)的文化和社會(huì)狀況。 A Dream of Red
-
托福聽(tīng)力記筆記技巧
出現(xiàn)for example,for instance,let’s say,let’s put it this way,just like, just as,as we all know等說(shuō)法時(shí),我們一定要保持足夠的警覺(jué)。對(duì)托福聽(tīng)力評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)的了解,可以讓同學(xué)們?cè)趥淇嫉臅r(shí)候有針對(duì)性的進(jìn)行練習(xí),進(jìn)而取得理想的成績(jī)。 3.小于5的數(shù)字必考 此類(lèi)題目一般會(huì)出現(xiàn)我們所謂的多選題,一般會(huì)考到具體的作用、表現(xiàn)形式、邏輯關(guān)系等。 具體的題目在巴朗中多見(jiàn),比如考到具體的繪畫(huà)的三種作用,四種排水系統(tǒng)等,或者是修正主義對(duì)于早期農(nóng)業(yè)的消極影響的三個(gè)方面等。需要各考生注意的是,在此類(lèi)聽(tīng)力中可以適當(dāng)使用專(zhuān)業(yè)名詞縮略語(yǔ)以減少聽(tīng)力筆記時(shí)間。 二、托福聽(tīng)力記筆記技巧 1.符號(hào)替代 考生需要學(xué)習(xí)使用一些簡(jiǎn)單的符號(hào)來(lái)代替詞匯(一般是動(dòng)詞或者形容詞),這樣能夠有效提升記錄信息的速度,節(jié)省記錄時(shí)間并記錄下更多重要信息。舉例來(lái)說(shuō),大家聽(tīng)到并列的詞匯如also,plus等可以用+來(lái)表達(dá);聽(tīng)到or用/來(lái)表示,這樣就可以省下更多時(shí)間。 2.縮寫(xiě) 托福聽(tīng)力素材中許多出現(xiàn)的人名地名或是其它專(zhuān)有名詞大家都可以用縮寫(xiě)的方式來(lái)代替,畢竟ETS可沒(méi)有興趣在聽(tīng)力環(huán)節(jié)考你的拼寫(xiě)能力,而這些人名地名專(zhuān)有名詞一般情況下都會(huì)附帶解釋?zhuān)@些解釋的部分內(nèi)容才是考試出題點(diǎn)
2024-05-22 -
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):扇子
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)考試在即,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):扇子,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):扇子 中國(guó)扇子的歷史可以追溯到3000多年前的商朝(the Shang Dynasty)。第一種扇子叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在馬車(chē)上用來(lái) 擋住強(qiáng)烈的陽(yáng)光,給乘客遮雨的。“扇汗”有點(diǎn)像現(xiàn)在的雨傘。后來(lái) “扇汗”變成了由薄但是結(jié)實(shí)的絲綢或者鳥(niǎo)的羽毛做成的長(zhǎng)柄扇,稱(chēng) 為中山扇(Zhangshan fan), 它主要用于皇帝的儀仗(honour guard)裝飾。 參考譯文: The history
-
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):知識(shí)產(chǎn)權(quán)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話(huà)題詞匯。今天為大家?guī)?lái)的是2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):塔克拉瑪干沙漠,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):知識(shí)產(chǎn)權(quán) 改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,對(duì)外貿(mào)易成績(jī)顯著。中國(guó)經(jīng)濟(jì)和對(duì)外貿(mào)易發(fā)展的良好局面來(lái)之不易,這與我國(guó)政府重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)(intellectual property rights)保護(hù)是分不開(kāi)的。經(jīng)過(guò)二十多年的努力,中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)事業(yè)全面發(fā)展,為鼓勵(lì)自主創(chuàng)新,增強(qiáng)自主研發(fā)能力,提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)和有力的保障。強(qiáng)化知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)制度已成為世界各國(guó)發(fā)展科技、經(jīng)濟(jì)
-
考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)三大注意事項(xiàng)
文中的時(shí)態(tài),在翻譯到中文時(shí)也要注意,添加一些表示時(shí)間的詞就可以?,F(xiàn)在大家最根本的問(wèn)題在于,對(duì)于句子結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí)不清楚和對(duì)于詞義把握的不到位,甚至有些習(xí)慣用法都不知道,是英語(yǔ)基礎(chǔ)的問(wèn)題,不是英語(yǔ)技巧的問(wèn)題。所以一定要認(rèn)清自己的shortcomings,然后有的放矢地復(fù)習(xí)。 二、考研英語(yǔ)翻譯答題技巧 (1)、只分析劃線(xiàn)部分 考場(chǎng)上時(shí)間不充裕時(shí),在整體理解全文意思的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)分析劃線(xiàn)部分的結(jié)構(gòu)和意義。首先,劃線(xiàn)部分的句子結(jié)構(gòu)一般來(lái)說(shuō)都翻譯相對(duì)于考研英語(yǔ)試卷中的其他部分,難度較大。因此很多同學(xué)不知道如何準(zhǔn)備。下面小編為大家整理了考研英語(yǔ)翻譯比較復(fù)雜,如果搞不清楚它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語(yǔ)和固定結(jié)構(gòu),因?yàn)檫@往往是考點(diǎn)。要在平時(shí)鍛煉自己很難正確翻譯。在分析劃線(xiàn)部分的句子結(jié)構(gòu)時(shí),要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點(diǎn)的能力,只認(rèn)真翻譯考點(diǎn)即可,其余單詞的翻譯不用苛求意思的精準(zhǔn)。 (2)、時(shí)間來(lái)不及就直譯 翻譯的技巧是綜合運(yùn)用各種翻譯方法將英文的原意忠實(shí)地表達(dá)出來(lái)。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒(méi)有理解直譯和意譯的區(qū)別。不可能存在絕對(duì)的直譯,因?yàn)楫吘箖煞N語(yǔ)言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過(guò)一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實(shí)這是錯(cuò)誤的,意譯一般在文學(xué)翻譯中才會(huì)出現(xiàn)。所以呢,在應(yīng)試翻譯中,能直譯出來(lái)的就直譯,有能力的就再調(diào)整下語(yǔ)序,沒(méi)有能力的直譯出來(lái)如果翻譯對(duì)了考點(diǎn)的話(huà),還是給分的。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以?huà)咭韵露S碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 翻譯的能力是一種綜合的動(dòng)手動(dòng)腦能力,不是簡(jiǎn)單的記憶和背誦能力,只有考生在長(zhǎng)期的聯(lián)系過(guò)程中,才能體會(huì)到翻譯技巧實(shí)際的意義,如果大家閱讀,寫(xiě)作的復(fù)習(xí)還沒(méi)有到位,就不要去看翻譯理論知識(shí)的書(shū)籍,而應(yīng)該扎扎實(shí)實(shí)把自己的英語(yǔ)基礎(chǔ)復(fù)習(xí)好。