-
【胡敏讀故事記單詞】017 走出傷痛的生活
聽見。雖說醫(yī)生能在我的脊椎上綁些金屬支撐釘,我還是不能走路。我的整個身體似乎處于萎縮狀態(tài),但我從未放棄希望。我的最堅強的品質(zhì)之一就是有耐心。總有一天,我將會再次獲得一雙能走路的腿。 幸虧我的律師幫我拿詞到了傷害賠償金,這筆錢增加了我的月收入。我還在做會計,替一些小公司查賬。不過,我只是兼職。我打算下半年退休,因為我所在的那家公司似乎要通過自然減員來精簡編制。 我想有更多的時間與我的家人在一起。我和我那個精力充沛的寶貝女兒感情很深。每個人都喜歡她。她似乎散發(fā)著(青春的)氣息。今天下午,我要送她去學(xué)校大禮堂,她將參加學(xué)校話劇中一個角色的試演。明年冬天,我們要去阿拉斯加看北極光! 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【胡敏讀故事記單詞】019 直面你的恐懼
[color=red]標題不用寫 美式拼法。[/color] Hints: 無 I'm averse to flying. It's not that I don't have a backbone. In fact, I am otherwise very brave. I wear a police badge everyday and I arrest dangerous criminals. My aversion to aviation dates back to when I was a child. When I was eight years old, my babysitter took me on a short flight to visit my mom. We flew in a small plane. The weather conditions were very bad that day. Halfway to our destination, we hit a terrible storm. The aviator lost control of the plane. The powerful wind made the plane do several barrel rolls. It was like we were in a ball that was spinning on an axis. After a few seconds, the aviator regained control and averted a disaster. I avowed never to fly in a small plane again. That story should serve as a sufficient backdrop for my fear of flying. However, I'm an avid fisherman. In fact, fishing is my avocation. To me, there's nothing like putting bait on you hook and casting it into a peaceful stream. No phones to ring, no supervisors to badger you. I'm still a bachelor, so I have plenty of time for fishing. The problem is that now, the best fishing spots are accessible only by small planes. Thus, I find myself looking rather awkward today as I stumble and stagger towards the small plane that awaits me. Why am I flying when I know how dangerous it is? Is this fishing spot really so great? My awareness of the danger is suppressed only by my thoughts of fabulous fishing. But I can hardly keep my balance as I struggle forward with my baggage. Just like any other fear, you have to face it one step at a time. 我很反感坐飛機,倒不是因為我沒骨氣。事實上,除了坐飛機外,我相當勇敢。每天我都戴著警徽,逮捕兇險的罪犯。我對飛行的反感還要從我小時候說起。 8歲時,我的臨時保姆帶我坐短途飛機去看媽媽,我們搭的是一架小飛機。那天天氣相當糟糕。才飛了一半的路程,我們就撞上了暴風(fēng)雨,結(jié)果飛機完全不停飛行員使喚。強勁的風(fēng)力弄得飛機翻了好幾個橫滾,簡直就像個繞軸心旋轉(zhuǎn)的球。幾秒鐘后,飛行員重新控制住飛機,方才避免了異常災(zāi)難。 我發(fā)誓再也不坐飛機了。這個故事足以作為我懼怕坐飛機的背景。 然而,我卻非常熱衷于釣魚。事實上,釣魚是我的一大嗜好。對我來說,給魚勾上餌然后將魚鉤投進寧靜的小溪是再美不過的事了:沒有電話在叮鈴作響,沒有主管來煩你。我又是個單身漢,因此有充足的時間來釣魚。現(xiàn)在,問題在于最好的釣魚地點都只有乘坐小飛機才能到達。 于是乎,我跌跌撞撞地走向正在等我的小飛機,一面覺得自己今天尤為笨拙。我干嗎明知有危險,還要照飛不誤呢?這個釣魚的地方真的很棒嗎?唯有想想釣魚的美好才能讓我忘卻危險的意識。但在拉著行李往前趕時,我?guī)缀鯚o法保持平衡。 對付任何恐懼感,你必須一步一個腳印地直面應(yīng)對,不可回避。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【胡敏讀故事背雅思單詞】20 認父記(2/2)
to no avail. Now they were reunited. The catching young woman smiled as well. His father introduced her and said, "This is your half sister. Welcome to a new family, young man!" 馬克驚奇地看著這一切。根據(jù)母親對他講過的一切,他知道那個男人就是他的父親。但馬克知道,自己必須小心行事。他父親完全屬于另一類人。母親和他一樣都是工人。父親也許根本就不記得她啦! 但是馬克還是不夠謹慎。他走近那個男人,亮明了自己的身份,等待著
2013-05-04 -
【胡敏讀故事記單詞】013 棘手的個案
地上種了25年的果樹。他想保持這片土地的現(xiàn)有狀態(tài),不僅為他的果樹,還為生活在樹上的所有生物。政府則認為那位老農(nóng)的耕作方法太過時,沒能有效利用土地。他們希望獲得批準,在這片土地上建一座大型的高科技公共水族館,館內(nèi)將展示獨特的水生動物,以教育公眾。政府計劃使這一項目成為今后所有水族館的典范。 這詞將是個棘手的案子。實際上,這可能是我經(jīng)歷過的最難解決的案子。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【胡敏讀故事記單詞】005 適應(yīng)是關(guān)鍵
應(yīng)是關(guān)鍵?!?于是我改變了自己對湯姆的態(tài)度,而且我很快發(fā)現(xiàn)湯姆的適應(yīng)能力很強。 湯姆沒把法官的警告當作耳旁風(fēng)。他辭掉了建筑工作,不再使用止痛藥,并把全部時間和精力投入到發(fā)明蓋磚瓦房所需的新型粘合劑中。他全身心的投入令人欽佩。他搞起化詞學(xué)來很有一手,不久他找到了關(guān)鍵的添加劑,加入它以后,他的膠水就成了最好的粘合劑。 現(xiàn)在,我非常佩服湯姆,我們成為了好朋友。我猜適應(yīng)真的是關(guān)鍵! 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【胡敏讀故事記單詞】003 一位作家的法子
定為五星級住所,一到酒店,經(jīng)理會親自陪你去房間,然后教你如何使用房間里的設(shè)施。酒店人員受過專業(yè)訓(xùn)練,能滿足你的一切需要。服務(wù)上的任何差錯都純屬偶然。此地安全性極高,幾乎不會有陌生人上來跟你搭訕。 每個房間都有眺望大海的陽臺。在陽詞臺上,你會看到一把大皮椅和一張結(jié)實的書桌。浴室相當現(xiàn)代,里面有許多獨特的擺設(shè)。其中,浴缸里最有用的擺設(shè)是一張迷你桌,有了它你就可以一邊泡熱水澡一邊寫作了。 在寫了一整天之后,要想繼續(xù)做一名好作家,你還得有放松大腦的法子。我的放松秘方是什么?拉手風(fēng)琴! 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【胡敏讀故事記單詞】015 走入歧途的理想
標題不用寫 覺得材料太難的童鞋可以先下載音頻下來聽,覺得聽得差不多了再來聽寫。語速稍快,用詞不難的。美式拼法。 Hints: 無 I work on an assembly line in a car factory. Most days, I just assemble car parts. Occasionally, they’ll ask me to assay an unknown drugs substance. Once in a while, I’ll be asked to assist with breaking up a fight. Assault is not common here. But now and then, a frustrated worker will assail his assistant by casting aspersions on some aspect of the other’s work. They called it “the company” but it was really a secret government group trained to assassinate political leaders. I never aspired to be an assassin. In fact, I was an aspiring chemist and a regular soldier in the army. All I really wanted was to do something great or important for my country. But sometimes, having too great an aspiration can lead you astray. I still recall the day of the assembly. It was a small gathering of highly skilled people like me. “The company” was assessing our abilities in the areas of weaponry and chemistry. I was a top chemist and a natural marksman, probably the best in my group. They ascribed my success to my steady hands and sharp eyes, the same tools I used for chemistry. After the assembly, they gave us our assignments. I was assigned to assimilate into the mainstream society of a Latin American country. It wasn’t long before I was doing things that I will forever be ashamed to admit. It’s been over for about 15 years. But I’ll never feel clean and I’ll never be able to assert that I have been a good man all my life. 我在一家汽車廠的流水線上工作。大多數(shù)時候,我只是組裝汽車配件。有時,他們會讓我化驗?zāi)撤N不明藥物。有時,我又去幫忙勸架。這里很少有人身攻擊。不過,時不時會有一名灰心喪氣的工人抨擊他的助手,就其工作的某方面進行誹謗。我被視為公司的寶貝。但20年前,我被另一家完全不同的公司視為另一種類型的寶貝。 他們所謂的“公司”實際上是一個受過訓(xùn)練、專門暗殺政界領(lǐng)導(dǎo)人的秘密政府組織。我從未渴望做個刺客。事實上,我是個有抱負的化學(xué)家,又是部隊中的一名常備兵。我的全部思想就是成就大事、為國效力。但有時,理想過于遠大只會將你引入歧途。 我仍記得那天的集會。那是個小集會,與會者都是些像我這樣的技術(shù)精湛的人員。當時“公司”評估我們在武器和化學(xué)領(lǐng)域的才能。我既是最優(yōu)秀的化學(xué)家,又是天生的神槍手,很可能是我們小組中最棒的。他們將我的成功歸于我穩(wěn)健的雙手和敏銳的眼睛,這詞也是我搞化學(xué)時用的工具。 會后,“公司”給我們下達了任務(wù)。我的任務(wù)是滲透進入一個拉美國家的主流社會。不久,我就開始做些我永遠恥于承認的事情。 這一切已經(jīng)過去15年了。但我將永遠感到自己的骯臟,永遠無法斬釘截鐵地說我做了一輩子的好人。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【胡敏讀故事記單詞】011 時間沒白費
到了一本用手工針線裝訂成冊的內(nèi)戰(zhàn)詩集。在浴室里,我發(fā)現(xiàn)了一對裝抗生素片和防腐劑的自制玻璃瓶。也許最有趣的東西是一個古老的盒式相機,這詞也是最早使用光圈的相機之一。它還能拍照片呢! 我從前從未意識到歷史會如此有趣。這一點,我要感謝我的前妻,或者說我的現(xiàn)任妻子。她們是同一人! 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【胡敏讀故事記單詞】001 要有信念
標題不用寫 hints: A.J. Alexander Justice You can call me A.J. , which is an abbreviation of my full name, Alexander Justice. I like to abbreviate my name because it's easier for people to remember. I work for a museum that collects aboriginal artifacts. I would like to tell you why I have an abiding faith in the legal system. The story you're about to read has been abridged to reduce its length. I used to live in an area where criminals abounded and where the legal system seemed powerless. One day, my daughter was abducted. Although I abided by the kidnapper's monetary demands, they refused to release her. I had no choice but to put my faith in the legal authorities. The police responded immediately and searched the area. Despite their lack of success, they refused to abandon their search or to call an abort to their mission. They knew that any abortive action would surely result in my daughter's death. The investigation eventually led the police to conduct an abrupt search at the home of a local official who was abashed when he learned of the search. My daughter was found in his basement. She had abrasions to her wrists where the abrasive rope had scraped her. The official was arrested along with his bodyguard who abetted him in the kidnapping. The official was forced to abdicate his position and was sent to prison for life. The judge told him that he was lucky that capital punishment had been abolished and that it was only due to this abolition that he would not be executed. The swift apprehension and strict punishment of these criminals helped to abate my lack of faith in the legal system. These days, I truly believe in "justice", and it's not because of my name! 你可以叫我A.J.,這是我的全名Alexander Justice的縮寫。我喜歡縮寫我的名字,因為這樣人們更容易記憶。我在一家收藏土著手工藝品的博物館工作。 我要告訴你為什么我會始終不渝的信任法制。下面你將讀到的故事已被刪剪,以免冗長。 我曾住在一個罪犯多如牛毛而法律又軟弱的地區(qū)。我女兒遭到綁架。盡管我遵從了綁架者的金錢要求,他們?nèi)跃芙^釋放她。我別無選擇只好寄希望法律。警察立刻行動全面搜查該地。雖然徒勞無獲,但他們不愿中止行動放棄搜查,因為他們知道任何失敗都將導(dǎo)致我女兒的死亡。 調(diào)查到最后警察部門決定出其不意的搜查當?shù)匾幻賳T的家。那名官員得知被搜查時羞愧難當。警察在他的地下室找