欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 【絕望的主婦】S01E02 Ah, But Underneath

        開心,但是我沒有。我只看見了她的法國時(shí)裝, 她的白金首飾,和她嶄新的鉆石手表.如果我看得更仔細(xì),我就會看出Gabrielle是個(gè)快溺斃的女人,絕望的在尋找生命的木筏 .幸運(yùn)的是,她找到了.當(dāng)然,Gabrielle只是找到了她年輕的園丁給她的生活中注入新鮮血液,但是現(xiàn)在她想嘗試一下究竟她的生活可以有多精彩. ——譯文來自: xiaoqianh 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【絕望的主婦】S02E10 A lady

        Hints: Bree Van De Kamp 只要聽寫旁白 There were many ways to tell Bree Van De Kamp was a lady. She was courteous to those around her, she moved with elegance and grace. And she was very careful to never let others know what she was thinking. You see, like most well-bred women, Bree had something to hide. Bree Van de Camp的貴婦風(fēng)范處處顯露。她待人彬彬有禮,她舉止高貴優(yōu)雅。而且她格外注意不在人前表露心跡。像大多數(shù)教養(yǎng)良好的女人一樣,Bree也有要掩藏的東西。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【絕望的主婦】S01E23 Desperate

        不太確定想要的是什么;絕望地想要生活重新回到完美的狀態(tài),雖然她意識到生活其實(shí)從來都沒有完美過;絕望地想要更好的未來,看看自己是否能找到方法逃離過去。 我不光看,我還鼓勵她們,這些了不起的女人們。我希望她們都能得到自己想要的東西,但是我知道其實(shí)不是所有的人都能得到。令人難過的是,生活原本就不是這個(gè)樣子,不是每個(gè)人都會有完美的結(jié)局。 ——譯文來自: kaico 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【絕望的主婦】S06E02 恢復(fù)太平

        of another. Yes, it had been a horrible day. And the thought occurred to one old woman, the days ahead could be worse. 這真是可怕的一天。人們想盡一切辦法重回太平。一位母親正準(zhǔn)備和家人分享好消息,這時(shí)她兒子看到外面紅光閃爍。另一個(gè)正在管教自己的侄女,這時(shí)她看到警車在街上呼嘯而過。一個(gè)女人正在計(jì)劃和情人幽會,這時(shí)她看到一個(gè)年輕人被帶出來家。很快,每個(gè)人都聽說,一個(gè)主婦的兒子涉嫌扼殺另一個(gè)的女兒。是的,這真是可怕的一天。還有一位老婦人意識到,以后的日子會更不堪。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【絕望的主婦】S02E17 切斷聯(lián)系

        只聽旁白,對話不用聽寫。 Hints: Dr. Hanson Mills At that precise moment, as Dr. Hanson Mills was cutting yet another umbilical cord, other ties were being severed all over town. Like the one between a child and the mother who didn't want him to grow up so quickly. Or the one between a case of fine wine and the housewife who hadn't wanted to admit she had a problem. Or the one between a woman and the boyfriend who couldn't forgive her betrayal. The choice to separate from what we love is painful. The only thing worse is when someone we've trusted makes the choice for us. 當(dāng)Hanson Mills醫(yī)生又剪斷一條連接母子的臍帶,鎮(zhèn)上的一些聯(lián)系同時(shí)也在被切斷。 像是一個(gè)孩子和一個(gè)不想他長大得太快的媽媽之間的聯(lián)系,或是一箱好酒和一位不愿意承認(rèn)自己有問題的主婦之間的聯(lián)系,或是一個(gè)女人和一個(gè)無法原諒她的背叛的男友之間的聯(lián)系。 選擇和我們的所愛的人分離是痛苦的,但更痛苦的,是我們所信任的人瞞著替我們作出了這樣的選擇。 翻譯:1st_Moment(水平有限,請多諒解,歡迎指正) 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【絕望的主婦】S05E03 欺凌

        美劇臺詞因?yàn)楦靼姹静灰?,所以無法做到絕對準(zhǔn)確,小編已經(jīng)盡力做到精準(zhǔn)校對, 如有指正,請?jiān)谙旅媪粞曰蛘咚叫判【?,我會盡快回復(fù)你們的,歡迎一齊探討~~? Hints: ?只聽寫旁白,對話不用聽寫 Bullies, any adult will tell you the playground is not the only place to find them. Everywhere you look, you can find people unconcerned or unaware of the pain they inflict. It might be a neighbor preying on the suspicions of her friend. Or a daughter punishing the choices of her mother, or a housewife seeking justice from the man who sold her a car. Yes, there are bullies everywhere. And the worst are the ones who take advantage of you without you ever knowing what they've done. 恃強(qiáng)欺弱,任何成年人都會告訴你游樂場并不是唯一存在欺辱的地方,只要你會觀察,你可以發(fā)現(xiàn)人們不注意或沒意識的給他們造成痛苦,這可能是一個(gè)鄰居對她朋友的懷疑,或是一個(gè)女兒對他母親所做選擇的懲罰,或是一個(gè)家庭主婦從賣給她車的男人那里爭取公平。是的,恃強(qiáng)欺弱無處不在。最糟糕的是那些人從你身上獲取利益,而你卻對他們的所作所為一無所知。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 《絕望的主婦》S07E04學(xué)習(xí)筆記:Women's Purse

        絕望的主婦該劇曾多次奪得美國單周收視排行榜冠軍,并橫掃美國各大頒獎典禮上的多個(gè)獎項(xiàng)。道地的美式發(fā)音,生動且精彩的劇情,可以激發(fā)童鞋們學(xué)習(xí)英語的興趣,極具生活化的口語很適合中、高級英語水平的英語愛好者學(xué)習(xí)參考。

      • 美劇天天秀:130531 絕望的主婦 S01E01 Bree

        《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會得到主持的專業(yè)點(diǎn)評哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: ? ? ?Bree Van De Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she baked from [w]scratch[/w]. Bree was known for her cooking, and for making her own clothes, and for doing her own gardening, and for [w=reupholster]reupholstering[/w] her own [w]furniture[/w]. Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood. And everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother. Everyone, that is, except her own family. 語調(diào)示意圖: 重點(diǎn)單詞發(fā)音講解: muffin ['m?fin] 松餅 from scratch?從頭做起,從零開始 eg. The suggestion is that they should start from scratch. 提出的建議是,他們從頭開始。 reupholster[ri:?p'h?ulst?(r)] ?vt. 為(沙發(fā)、軟椅等)重裝椅面 Wisteria [wis't??ri?] n. 紫藤[類] 美句賞析: 1. Bree Van De Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she baked from scratch. Bree帶來的是baskets of muffins,(涂牛油趁熱吃的)松餅。表現(xiàn)了這個(gè)主婦的細(xì)心程度,還有,,好像有點(diǎn)強(qiáng)迫癥的感覺,總是自以為是的替別人去想。 2. And everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother. Everyone, that is, except her own family. 所有紫藤郡的人都認(rèn)為Bree是個(gè)完美的妻子和母親。每個(gè)人,事實(shí)上,除了她的家人。think of sb as sth認(rèn)為某人怎么樣。這句竭盡諷刺之能事. 想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>

      • 《絕望的主婦》S07E05插曲《Start All Over Again》:重新開始的時(shí)刻

        要你的心跳依在(你就能重新開始)[/cn] [en]Umm, Goodbye Sorrow (you can start all over again)[/en][cn]永別了殤痛(你能重新開始的)[/cn] [en]Hello Tomorrow (you can start all over)[/en][cn]你絕望的主婦》第七季第五集中的一個(gè)插曲。在劇中主角們經(jīng)歷了生活百味之后,主婦好呀明天(你能重新開始的)[/cn] [en]Ohhhh...[/en][cn]哦嗚嗚...[/cn] [en]oh,oh,oh..Ohhhh..[/en][cn]哦,哦,哦,哦嗚嗚...[/cn] [en]As long as you are breathing[/en][cn]只要你還呼吸著這世間的空氣[/cn] [en]You can start all over