欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 2010年9月中高級(jí)口譯考試今日舉行

        2010年9月中高級(jí)口譯考試今日舉行,考后滬江英語(yǔ)將第一時(shí)間發(fā)布真題和答案,敬請(qǐng)關(guān)注。希望各位考生一切順利,考出理想的成績(jī)! 考試時(shí)間: 8:30 - 11:45 AM 高級(jí)口譯 14:00 - 16:30 PM 中級(jí)口譯

      • 2012年秋季上海中高級(jí)口譯考試筆試查分通知

        關(guān)于查詢2012年秋季上海外語(yǔ)口譯證書考試筆試成績(jī)的通知 2012年10月10日15:00起考生可通過(guò)上海外語(yǔ)口譯證書網(wǎng)查詢“英語(yǔ)高級(jí)口譯”、“英語(yǔ)中級(jí)口譯”、“日語(yǔ)中級(jí)口譯”筆試成績(jī)。 上海外語(yǔ)口譯證書考試委員會(huì)辦公室 點(diǎn)我查看2012年春季上海中高級(jí)口譯口試報(bào)名通知>> 查到分?jǐn)?shù)的同學(xué),來(lái)滬江論壇曬分曬經(jīng)驗(yàn)>>> 【口譯筆記訓(xùn)練10月通關(guān)班】 所需學(xué)幣:185學(xué)幣(=185RMB)本課程現(xiàn)參與國(guó)慶節(jié)“旅行者淘課”優(yōu)惠活動(dòng)>>> 開(kāi)課時(shí)間:2012年10月18日 授課安排:通關(guān)模式,開(kāi)課后隨到隨學(xué)。授課內(nèi)容包括:口譯筆記體系養(yǎng)成(基本口譯筆記符號(hào);句子口譯筆記符號(hào);段落口譯筆記符號(hào);筆記和腦記“巧分工”);口譯筆記實(shí)戰(zhàn)(口譯筆記強(qiáng)化;短期記憶訓(xùn)練;譯文輸出能力訓(xùn)練;夯實(shí)筆記體系,培養(yǎng)口譯員素質(zhì))。 ? 點(diǎn)擊進(jìn)入查看課程詳情>>

      • 高級(jí)口譯聽(tīng)力實(shí)踐練習(xí)13:數(shù)字中的中國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)

        [cn]中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展出現(xiàn)了高增長(zhǎng),低通脹的新局面。國(guó)民經(jīng)濟(jì)繼續(xù)快速增長(zhǎng),市場(chǎng)物價(jià)進(jìn)步穩(wěn)定。據(jù)統(tǒng)計(jì),去年我國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值完成了74772億元,9008.7億美元,比上年增長(zhǎng)8.8%。其中,第一產(chǎn)業(yè)增長(zhǎng)3.5%,第二產(chǎn)業(yè)增長(zhǎng)10.8%,第三產(chǎn)業(yè)增長(zhǎng)8.2%。物價(jià)漲幅持續(xù)走低。全年商品零售價(jià)格總水平比上年上漲0.8%,居民銷售價(jià)格上漲2.8%,漲幅分別比上年回落5.3和5.5個(gè)百分點(diǎn)。經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方式轉(zhuǎn)變?nèi)〉昧诉M(jìn)展,經(jīng)濟(jì)效益有所提高,每萬(wàn)元國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能源消耗比上年降低了5.2%。[/cn][en]China’s economic development has entered a new stage which is characteristically one of high growth and low inflation. The national economy continues to grow rapidly and market prices remain basically stable. Statistics for last year show that china’s gross domestic product(GDP) reached 7477.2 billion Yuan, us $ 900.87 billion, an increase of 8.8% over the previous years. Among which, primary industry grew by 3.5%, secondary industry 10.8% and [w]tertiary[/w] industry 8.2%. The margin of price rise continues to fall. Resale prices rose by 0.8%, representing a drop of 5.3 percentage point compared to the year before and consumer prices rose by 2.8%, 5.5 percentage points less than that of the pervious year. Progress has been made in shifting the economic growth. Economic efficiency improved with the energy consumed for each 10 thousand Yuan of GDP decreasing by 5.2% compared to the level of the year before.[/en] [cn]農(nóng)業(yè)繼續(xù)增長(zhǎng)。在北方大面積干旱的情況下,全國(guó)糧食產(chǎn)量仍達(dá)到49250萬(wàn)噸,國(guó)家糧食庫(kù)存達(dá)到歷史最高水平。棉花產(chǎn)量430萬(wàn)噸,肉類和水產(chǎn)品總產(chǎn)量分別為5354萬(wàn)噸和3561萬(wàn)噸。畜牧和水產(chǎn)養(yǎng)殖業(yè)已成為農(nóng)村經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)點(diǎn)和農(nóng)民增加收入的重要來(lái)源。鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)增加值達(dá)到18000億元,2618.7億美元。[/cn][en]Agriculture was further strengthened. Despite droughts in a large part of northern china, green output reached 492.5 million tons. The state green reserves hit a record high. Cotton output was 4.3 million tons. The total output of meat came to 53.54 million tons and [w]aquatic[/w] products to 35.61 million tons. Animal husbandry and aquaculture have become significant points for rural economic growth and a major source of being increase in farmers’ income. The added value of township enterprises reached 1800 billion Yuan, us $216.87 billion.[/en] [cn]基礎(chǔ)工業(yè)和基礎(chǔ)設(shè)施繼續(xù)發(fā)展。一級(jí)能源生產(chǎn)達(dá)到13.4億噸標(biāo)準(zhǔn)煤,新增發(fā)電機(jī)容量1376萬(wàn)千瓦,電力供應(yīng)基本滿足生產(chǎn)和生活的需要。新建鐵路交付營(yíng)運(yùn)里程896公里,電氣化鐵路1916公里,復(fù)線551公里,新增公路里程35000公里,其中高速公路1313公里,公路旅客周轉(zhuǎn)量達(dá)到5118億人/公里,大幅度超

      • 【滬江網(wǎng)校】2011年9月高級(jí)口譯翻譯答案、解析(漢譯英)

        身臨其境的感覺(jué),原文詞藻優(yōu)美,詩(shī)意盎然;但是,英文的行文強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),提倡清晰明了的結(jié)構(gòu)脈絡(luò),這對(duì)于譯者的挑戰(zhàn)就比較大了。 本文譯者在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,用了很多十分地道的英文表達(dá)方式,比如說(shuō)boasts …以及ignites…,這些用詞不僅能夠恰當(dāng)?shù)貙⒃牡囊馑急磉_(dá)清楚,而且能夠讓這些畫面躍然紙上,彌補(bǔ)了在漢譯英過(guò)程中所丟失的中文意境;此外,譯者在翻譯某些中文句子時(shí)進(jìn)行了句式轉(zhuǎn)換,比如說(shuō)“在這個(gè)寧?kù)o的水鎮(zhèn)里”,譯者將其處理成了in this tranquility,這樣就比較符合英文的表達(dá)方式了。 總而言之,在處理這類文意比較優(yōu)美的中文時(shí),首先應(yīng)當(dāng)注意先將原文意思正確地用英文表達(dá)出來(lái);在此基礎(chǔ)上,再去推敲是否可以用一些更為地道的英文來(lái)表達(dá)。當(dāng)然,這也需要大家平常在學(xué)習(xí)的過(guò)程中有意識(shí)地去積累一些句式的常用表達(dá)法,這樣,才能夠在時(shí)間有限的考場(chǎng)上正常的發(fā)揮出來(lái)。

      • 2011年秋季中、高級(jí)口譯考試今日開(kāi)考!

        2011年9月中、高級(jí)口譯考試今日(9月18日)開(kāi)考。本次考試為中、高級(jí)口譯考試的筆試,筆試過(guò)關(guān)后考生將會(huì)獲得2年內(nèi)共4次的口試考試機(jī)會(huì)。 考后滬江英語(yǔ)將會(huì)第一時(shí)間發(fā)布考試真題和答案,敬請(qǐng)關(guān)注。 本次中、高級(jí)口譯考試筆試時(shí)間安排如下: 高口 (8:30-11:45) 上半場(chǎng) 開(kāi)始時(shí)間 結(jié)束時(shí)間 ?內(nèi)容 ? 8:30? 9:00 聽(tīng)力 30 min 9:00??? 9:30 閱讀理解 30 min 9:30 10:00 英譯漢 30 min 中間休息十分鐘 下半場(chǎng) 10:15 10:45 聽(tīng)力 30 min 10:45 11:15 閱讀 30 min 11:15 11:45 漢譯英 30

      • 【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯翻譯答案、解析(英譯漢)

        句話采用了全部倒裝,主語(yǔ)many of the logistical and intelligence assets needed to project military force on distant battlefields,many of the logistical and intelligence assets是主語(yǔ)的主干部分,needed to project military force on distant battlefields過(guò)去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)修飾needed

      • 備戰(zhàn)中高口:高級(jí)口譯英譯漢必備15篇(13)

        能用一種政治制度和發(fā)展模式去規(guī)范世界。我們希望聯(lián)合國(guó)成為國(guó)際協(xié)調(diào)中心。我們要求聯(lián)合國(guó)發(fā)揮更強(qiáng)有力的作用,以對(duì)話和協(xié)商的方式協(xié)調(diào)文化關(guān)系,抵剖任何企圖以施加政治壓力的手段來(lái)建立一個(gè)單一文化世界的行為。[/cn] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。 不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此! 零基礎(chǔ)也想考中口?不擔(dān)心,幫手在這里! 想要有充足的時(shí)間做準(zhǔn)備,一舉拿下中高口?一年長(zhǎng)線班:中口直達(dá)戳>>>?高口直達(dá)戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請(qǐng)?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜?,備注說(shuō)明你想買什么課。 ? 微信號(hào):hjeng20

      • 2014年秋季上海中高級(jí)口譯筆試10月9日可查分

        關(guān)于查詢2014年秋季上海外語(yǔ)口譯證書考試筆試成績(jī)的通知   自2014年10月9日15:00起,考生可通過(guò)上海外語(yǔ)口譯證書網(wǎng)查詢“英語(yǔ)高級(jí)口譯”、“英語(yǔ)中級(jí)口譯”、 “日語(yǔ)中級(jí)口譯”的筆試成績(jī) 上海外語(yǔ)口譯證書考試委員會(huì)辦公室 點(diǎn)此查分

      • 英語(yǔ)翻譯技巧:高級(jí)口譯閱讀

        很難做到面面俱到,這就要求我們抓大放小,張弛有度地讀文章,在把握TS/ts的基礎(chǔ)上掠過(guò)Subordination的具體內(nèi)容,知道后者用來(lái)支持什么就可以。這種先慢后快的方式是絕對(duì)磨刀不誤砍柴工的。   6. 跳讀順序,明智取舍   閱讀部分的做題順序當(dāng)然是因人而異的,但是在長(zhǎng)期的教學(xué)過(guò)程中我也摸索出了一套比較廣泛適用效果也比較好的順序策略,美其名曰“木乃伊歸來(lái)法”,即:快速瀏覽題干(20秒迅速瀏覽題干,預(yù)測(cè)文章答題內(nèi)容的同時(shí)抓住考察點(diǎn)和定位線索),把握文章框架(瀏覽文章TS/ts,把握核心內(nèi)容),適度邊讀邊解(細(xì)節(jié)性的題目,可以在讀到相關(guān)內(nèi)容時(shí)順便處理掉問(wèn)候相關(guān)的內(nèi)容,這樣可以減少記憶負(fù)擔(dān),正確率也比較高),補(bǔ)充二次閱讀(文后題目若涉及subordination中的具體內(nèi)容,再回文中定位細(xì)查也不遲)。考生們可以在實(shí)際操作中根據(jù)自己的實(shí)際情況選擇合適的閱讀順序。   7. 分辨題型,有的放矢   高口閱讀的主要題型有譯考試的小伙伴們,大家準(zhǔn)備得怎么樣了呢?聽(tīng)說(shuō)口譯主題題,細(xì)節(jié)題,例子功能題,作者態(tài)度題,詞義句義理解題和判斷/否定題等,每種題型的出題思路都非常相似,因而也就產(chǎn)成了各具特點(diǎn)的解題方式。   這一部分的具體講解請(qǐng)參見(jiàn)上??谧g教研組出版的《高級(jí)口譯筆試備考精要》一書之“閱讀篇”。   8. 集中意志,避免神游   為了避免在三個(gè)小時(shí)的高口戰(zhàn)役中由于體力和精力的不支而全面虛脫,同學(xué)們?cè)趶?fù)習(xí)迎考的過(guò)程中應(yīng)該有意識(shí)的鍛煉自己長(zhǎng)時(shí)間集中注意力的能力,因?yàn)檫@項(xiàng)能力的意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越于考場(chǎng)之外,它是每個(gè)口譯員職業(yè)生涯不可缺少的維他命。   不要一看到英語(yǔ)翻譯就覺(jué)得特別困難,閱讀與我們而言最重要的在于一種體驗(yàn),一種恒久而彌新的體驗(yàn)。希望大家能在提高應(yīng)試能力的同時(shí)真正享受到文化和語(yǔ)言為我們帶來(lái)的樂(lè)趣與激情,讓口譯考試為我們打開(kāi)一扇門,引領(lǐng)我們走進(jìn)一個(gè)更加廣闊多彩的大世界。

        2020-02-12

        翻譯技巧

      • 2012春季上海中高級(jí)口譯考試今日開(kāi)考!

        2012年春季上海中高級(jí)口譯考試將于今日3月18日開(kāi)考。本次考試為中、高級(jí)口譯考試的筆試,筆試過(guò)關(guān)后考生將會(huì)獲得2年內(nèi)共4次的口試考試機(jī)會(huì)。 滬江英語(yǔ)將在考后第一時(shí)間發(fā)布考試相關(guān)信息,請(qǐng)廣大考生關(guān)注。 本次中、高級(jí)口譯考試筆試時(shí)間安排如下: 高口 (8:30-11:45) 上半場(chǎng) 開(kāi)始時(shí)間 結(jié)束時(shí)間 ?內(nèi)容 ? 8:30? 9:00 聽(tīng)力 30 min 9:00??? 9:30 閱讀理解 30 min 9:30 10:00 英譯漢 30 min 中間休息十分鐘 下半場(chǎng) 10:15 10:45 聽(tīng)力 30 min 10:45 11:15 閱讀 30 min 11:15 11:45 漢譯英 30