-
高級(jí)口譯含金量如何
現(xiàn)在從事口譯、翻譯等行業(yè)的人越來(lái)越多,但是口譯也是有等級(jí)的,分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí),而今天我們要說(shuō)的就是高級(jí)口譯,那么高級(jí)口譯含金量如何,一起來(lái)看看吧。 高級(jí)口譯,也就是英語(yǔ)高級(jí)口譯考試,而高級(jí)口譯算是英語(yǔ)口譯崗位資格證書考試項(xiàng)目中最高層次的項(xiàng)目了,所以,只口譯、翻譯等行業(yè)的人越來(lái)越多,但是口譯也是有等級(jí)的,分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí),而今天我們要說(shuō)的就是高級(jí)口譯,那么高級(jí)口譯要是具有大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)或者是同等英語(yǔ)能力水平的考生均是可以報(bào)考該考試項(xiàng)目的,而每年的考試時(shí)間為就是3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日,考試形式主要就是筆譯和口譯,流程也就是所謂的聽、說(shuō)、讀、譯。 而該考試項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,主要就是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)
-
中高級(jí)口譯考試中最經(jīng)典的十個(gè)句型
高級(jí)口譯考試一直是大家比較關(guān)注的一次考試,本文是中高級(jí)口譯
2022-11-16 -
高級(jí)口譯的英文怎么說(shuō)
高級(jí)口譯的英文: the advanced test for interpretersadvanced是什么意思: adj. 先進(jìn)的,開明的;高級(jí)
2012-06-29 -
【滬江網(wǎng)校】2011年9月高級(jí)口譯聽力部分真題(Note-taking Gap-filling)
????????????????????? (2011年9月高級(jí)口譯下半場(chǎng)聽力音頻) Note-taking and Gap-filling How important is it for people to contribute to society in some way? After the tragedy of 9/11, some people have become preoccupied with this question. Tragedies have a way of making people rethink their values and ?nd a new
2011-09-18 -
【滬江網(wǎng)?!?012年3月高級(jí)口譯聽力Passage Translation 答案+評(píng)析
度上是可以接受的。 本段詞匯較為常見(jiàn)。注意deterrence,意是“威懾,制止”,這里考生也可將名詞轉(zhuǎn)
2012-03-18 -
2020年高級(jí)口譯考試時(shí)間
報(bào)名的考試及“打印準(zhǔn)考證”、“導(dǎo)出準(zhǔn)考證PDF”按鈕;6,點(diǎn)擊“打印準(zhǔn)考證”后按提示操作即可。 線上考試軟/硬件要求 “雙機(jī)位”硬件要求—— 第一機(jī)位(用于考試和正面監(jiān)考):一臺(tái)配有攝像頭、耳機(jī)或音響的電腦(參加英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力證書考試和日語(yǔ)高級(jí)口譯證書考試的考生還需為電腦配備麥克風(fēng))。 第二機(jī)位(用于側(cè)后方監(jiān)考):一部具有攝像功能的智能手機(jī),建議配備手機(jī)支架。 軟件要求—— 系統(tǒng)要求:Windows 7 / 8 / 10; 瀏覽器要求:Chrome谷歌/IE10以上/360極速瀏覽器。 指定監(jiān)考平臺(tái):騰訊會(huì)議APP??忌璋凑找笤诘诙C(jī)位設(shè)備上安裝騰訊會(huì)議APP,并在騰訊會(huì)議APP上提前注冊(cè)賬號(hào)。 考生設(shè)備測(cè)試要求—— 考生需提前測(cè)試設(shè)備和網(wǎng)絡(luò),保證考試全程設(shè)備電量充足、網(wǎng)絡(luò)連接正常,手機(jī)余額充足。 為保證線上考試正常進(jìn)行,建議考生盡可能做好三種網(wǎng)絡(luò)準(zhǔn)備方案:有線網(wǎng)絡(luò)、無(wú)線網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)4G/5G熱點(diǎn)。建議考生優(yōu)先使用有線網(wǎng)絡(luò)。 建議考生模擬測(cè)試和正式考試時(shí)均使用同一場(chǎng)地,考生須在模擬測(cè)試中及時(shí)檢查并發(fā)現(xiàn)自己所使用的考試設(shè)備和網(wǎng)絡(luò)等方面的問(wèn)題,確保正式考試時(shí)設(shè)備功能、考試環(huán)境等滿足要求。 口譯證書含金量 說(shuō)到這里,可能還有一些不了解的同學(xué)會(huì)問(wèn),上海外語(yǔ)口譯證書考試到底是個(gè)什么考試,考下來(lái)又有什么用呢?英大給大家科普一下: 上海外語(yǔ)口譯證書考試是上海緊缺人才培訓(xùn)工程重要項(xiàng)目之一,由上海市高校浦東繼續(xù)教育中心(PCEC)負(fù)責(zé)組織實(shí)施。 自1995年6月開考以來(lái),已有大批合格者獲得由上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會(huì)議辦公室頒發(fā)的《上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書》,近千人獲得由上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書考試委員會(huì)頒發(fā)的《上海市英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力合格證書》,為社會(huì)培養(yǎng)了大批外語(yǔ)人才。 無(wú)論你時(shí)想高級(jí)口譯成為專業(yè)的口譯員,還是在業(yè)余做口譯兼職,擁有上海外語(yǔ)口譯證書都能為你的簡(jiǎn)歷增加光彩。
2020-09-27 -
【滬江網(wǎng)校】2012年3月高級(jí)口譯聽力Sentences Translation 答案+評(píng)析
收到更好的教育,而城市通常就有教育質(zhì)量更好的學(xué)校。 解析:在做本句翻譯時(shí)需要注意在前半句適當(dāng)?shù)卦鲎g一些信息,如在comfort and convenience 處需要加上move to the cities的主語(yǔ)“人們”。后半句難度不大,直譯即可。 3. Most burglars are opportunist, looking for an easier break-in. So don’t make things simply for them. Don’t advertise the fact that you are out or away, or be careless about security. 譯文:大部分的竊賊都是投機(jī)分子,他們會(huì)尋找最方便快捷的“翻墻入室”的機(jī)會(huì)。所以不要給他們可乘之機(jī)。不要嚷嚷著讓別人都知道你不在家,也不要太馬虎大意而忽略了安全問(wèn)題。 解析:本句句型不復(fù)雜,需要注意幾個(gè)詞語(yǔ)的譯法,如opportunist本來(lái)是“機(jī)會(huì)主義者”,在這里用于形容burglars身上,需要相應(yīng)地翻譯成貶義詞“投機(jī)分子”;此外,don’t make things simply for them可以用成語(yǔ)“可乘之機(jī)”概括,這些需要同學(xué)平時(shí)多做翻譯練習(xí)積累,在會(huì)在臨考時(shí)馬上反應(yīng)出來(lái)。 4. Researchers from the University of Copenhagen and the University of Iceland said ash particles from the early part of the volcanic eruption are especially abrasive, posing a possible threat to aircraft engines. 譯文:來(lái)自哥本哈根大學(xué)和冰島大學(xué)的研究者們表示早些時(shí)候火山爆發(fā)遺留的火山灰摩擦度非常高。這可能對(duì)飛機(jī)的引擎產(chǎn)生威脅。 解析:本句句型簡(jiǎn)單,但生詞較多,需要考生抓注意些重點(diǎn)詞匯理解。如:volcanic eruption 是表示“火山爆發(fā)”, abrasive 表示“磨損的”??忌谟龅讲粫?huì)的單詞時(shí)也不用過(guò)于慌張,一般句子中包含大量專業(yè)詞匯句意都譯比較簡(jiǎn)單,可憑上下文進(jìn)行推測(cè)。 5. Lack of sanitation leads to wide spread of contamination of drinking water. Recent statistics say water-associated infectious diseases claim up to 3.2million lives each year, approximately 6 percent all death globally. 譯文:不注意環(huán)境衛(wèi)生會(huì)導(dǎo)致飲用水大規(guī)模受污染。近期的數(shù)據(jù)顯示與飲用水有關(guān)的可傳染性疾病每年可導(dǎo)致320萬(wàn)人失去生命,這個(gè)數(shù)字接近每年全球死亡人數(shù)的6%。 解析: 本句的主題是高口中??嫉沫h(huán)境問(wèn)題,全句無(wú)復(fù)雜結(jié)構(gòu),考生需要保證數(shù)字聽譯的準(zhǔn)確性。本句中有出現(xiàn)兩處數(shù)字,要求考生掌握數(shù)字速記的方法。 contamination : 污染 infectious : 傳染的,有傳染性的 approximately : 大約
2012-03-18 -
2013年9月高級(jí)口譯聽力答案Sentence Translation
2013年秋季上海中高級(jí)口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語(yǔ)在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年9月高級(jí)口譯聽力答案Sentence Translation 部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Sentence Translation [en]1. When you go to see a teacher about something you don’t understand, most teachers are gladly to explain the things. Of course, they were not be pleased to repeat what
-
2013年9月高級(jí)口譯聽力答案Passage Translation
通性,多多積累。本段落中多次出現(xiàn)定于從句,因此備考時(shí),這一語(yǔ)法注意在翻譯實(shí)踐中提升。 Passage Translation E-C 2 You may ask, “Is all these concern about sarcasm in language really important? Are there more serious issues facing women today?“Of course, there are many serious issues facing women. I mean, there are so many that I could mention. The aids quashes, workplace and equality, the way the mass media trace women, that is, the way they stereotype women and so on. But I’d like to point out that in addition to these issues. The language question is also on the minds of international organizations, such as, United Nations, who try very hard to avoid sarcasm in their publications. The issue isn’t just the words themselves but the ideas behinds the words. 【參考譯文】 你可能會(huì)問(wèn):“所有有關(guān)諷刺的語(yǔ)言真的很重要嗎?”“當(dāng)今婦女面臨的還有更嚴(yán)重的問(wèn)題嗎?”當(dāng)然,婦女面臨著更多更嚴(yán)重的問(wèn)題。我的意思是,在這方面我可以提到的話題很多。艾滋病撤消,工作場(chǎng)所和平等,大眾媒體對(duì)婦女的描述,即他們刻板地用老一套方式對(duì)待婦女等。不過(guò),我想指出的是除了這些問(wèn)題,語(yǔ)言問(wèn)題也是國(guó)際組織需面臨的問(wèn)題。如聯(lián)合國(guó)極力避免在其出版物中用嘲諷語(yǔ)言。這個(gè)問(wèn)題不只是語(yǔ)言本身,而是語(yǔ)言背后的思想實(shí)質(zhì)。 【評(píng)析】 該高級(jí)口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語(yǔ)在考后第一時(shí)間提供真題段落主要強(qiáng)調(diào)諷刺性語(yǔ)言運(yùn)用問(wèn)題。其他提到一些列舉的婦女面臨的問(wèn)題與該問(wèn)題對(duì)比突出語(yǔ)言問(wèn)題也急需重視起來(lái)。因此翻譯時(shí) ,理解全段落的主旨大意之后,再下筆就容易多了。 關(guān)鍵詞: sarcasm n. 諷刺,挖苦,嘲笑 quash v. 撤銷;宣布無(wú)效 publication n. 出版物