欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 口譯備考:口譯聽力??剂?xí)語

        口譯考試已經(jīng)迫在眉睫,你還在背單詞嗎?你的口譯與聽力練習(xí)得如何了?比如聽力

      • 【聽力備考】中級(jí)口譯聽力精聽步驟

        盡量體會(huì)topic及sub-topic等層次信息。 Step 4:做題。此處題目指除了spot dictation之外其他的題目?!咀ⅲ骸吨屑?jí)聽力教程》上的練習(xí)題形式和實(shí)考題型可能有所不同,并不影響精聽練習(xí)?!?Step 5: 訂正答案。只需核對(duì)題目答案,無需參照聽力文本。 Step 6: 第三次聽音。繼續(xù)補(bǔ)充筆記,使缺失的信息盡量完整,調(diào)整結(jié)構(gòu)層次。遇不確定的詞語(包括含義或者拼寫),若影響文章大意的理解,則可根據(jù)讀音猜測,并嘗試按照發(fā)音拼寫,然后查詞典,簡要注明詞性和文中詞義。 Step 7: 復(fù)述【retell】。要求大家根據(jù)筆記內(nèi)容復(fù)述文章的大意。此步驟很重要:一、通過復(fù)述可檢測聽力理解是否完整; 二、復(fù)述可促使聽力詞匯向口語詞匯轉(zhuǎn)變。 Step 8:第四次聽音。如文章還有Spot Dictation類型題目,需在此時(shí)完成,后訂正答案。隨后,請(qǐng)根據(jù)聽力文本修正第三次聽寫的筆記。此時(shí)需對(duì)全文進(jìn)行總結(jié),將聽自己不熟悉的詞匯包括前面已點(diǎn)注過的詞語進(jìn)行歸類。建議在筆記本上按重點(diǎn)話題分標(biāo)簽,將同一話題類型詞語歸為一類,以便日后復(fù)習(xí)使用。 Step 9: 影子練習(xí)【shadow】??筛鶕?jù)聽力文本進(jìn)行跟讀,模仿語音語調(diào),其中重讀音節(jié)的發(fā)音要與原文保持一致,同時(shí)還要體會(huì)原文中的弱化、連讀等語流音變現(xiàn)象。2到3遍練習(xí)之后,嘗試脫稿跟讀。【注:做shadow 的時(shí)候,音頻音量一定要夠大,以便模仿與體會(huì)?!?>>【影子訓(xùn)練】專項(xiàng)練習(xí)節(jié)目>> Step 10: 復(fù)習(xí)。一周之內(nèi),拿出自己之前的筆記和詞匯整理,進(jìn)行復(fù)述。 還等什么,快來滬江VOA在線聽寫開始練習(xí)吧!

      • 高級(jí)口譯聽力實(shí)踐練習(xí)31:南方園林

        來了生氣,增添了雅趣。[/cn][en]The corridors are decorated by windows of every shape: spuare, round , hexagonal and octagonal. Many of the windows are decorated with very beautiful patterns and designs. Visitors can have excellent view of the garden through the colorful windows. The doors of the garden, like the windows, are also carved in different shapes to bring more vigorness and elegance to the surroundings.[/en] [cn]花園中的墻壁多粉刷成白色。隱秘在花叢,樹叢,小山叢中的白墻與灰瓦褐窗形成強(qiáng)烈的反差。白墻上樹影婆娑,池塘中柳枝齊舞。在園中徜徉的游客也許能在這世外桃源里真正地享受片刻安寧。[/cn][en]Walls of these gardens are usually painted in white. Hidding among the flowers, trees and hills, white walls stand in a sharp contrast to the grey tiles and brown windows. Stolling about these gardens with the treeshadows swaying on the white wall and willowreflections dancing in the ponds, tourists may then find themselves truely enjoy this peace and relaxation in this paradise from the [w]turmoil[/w] of the world.[/en] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

      • 英語口譯中聽力速記的方法與技巧

        大家對(duì)于英語口譯了解多少呢?想要學(xué)習(xí)口語知識(shí),那就要明確聽力速記的作用。口譯筆記的作用是幫助譯者還原剛剛聽到的內(nèi)容。而對(duì)于同學(xué)們來說其最大的作用則是在我們做題的時(shí)候幫助我們記錄并最終理清語言材料之間的邏輯關(guān)系,還原具體信息細(xì)節(jié)。今天就來看看英語口譯聽力速記技巧吧。 在聽力活動(dòng)中,筆記是一個(gè)輔助我們記憶的非常有效的工具。 在聽力練習(xí)當(dāng)中,題目經(jīng)口譯了解多少呢?想要學(xué)習(xí)口語知識(shí),那就要明確聽力速記的作用??谧g筆記的作用是幫助譯者還原剛剛聽常是在一大段語言材料播放完畢之后才出現(xiàn),由于人記憶能力的局限這個(gè)時(shí)候很多本來已經(jīng)聽懂的內(nèi)容已經(jīng)無法被我們回憶起來,造成了信息模糊、信息丟失,以至于無法完成題目。而筆記可以有效地彌補(bǔ)人短時(shí)記憶的缺陷,掌握一點(diǎn)英語口譯者們常用的筆記法,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這些“專業(yè)人士

      • 高級(jí)口譯聽力實(shí)踐練習(xí)32:外交基石

        發(fā)展中國家,特別是周邊國家的經(jīng)濟(jì)關(guān)系,堅(jiān)持睦鄰友好的政策。我們要貫徹中國東盟非正式首腦會(huì)議的成果,加強(qiáng)面向21世紀(jì)的相互信任的中國東盟伙伴關(guān)系。我們要進(jìn)一步在廣泛領(lǐng)域里同西方發(fā)達(dá)國家進(jìn)行合作與交流。我們要加強(qiáng)同非洲,拉丁美洲,南亞,中歐和東歐的團(tuán)結(jié)與合作,努力建立公正與合理的國際政治秩序和國際經(jīng)濟(jì)秩序。[/cn][en]China will continue to [w]enforce[/w] its positive ecnomic relationship with the developing countries, and especially surrounding countries, persisting a goodneighborly and friendly policy. We will implement the outcome of chinaASEAN informal summit, and entensify the ChinaASEAN parternership of mutual trust oriented torward the 21 century. We will further develop extensive cooperation and exchange with the developed countries of the west in the widerrange areas. We will strenthen unity and cooperation with countries in Africa, Latin America, south Asia and centural and eastern Europe strving to establish a just and rational international political and economic order.[/en] [cn]中國還將繼續(xù)參與全球性、洲際性和地區(qū)性的多邊外交活動(dòng)。在聯(lián)合國改革,地區(qū)沖突,維護(hù)和平,裁軍,軍備控制和環(huán)境保護(hù)方面發(fā)揮建設(shè)性的作用。[/cn][en]China will continue to take part in multilateral deplomatic activities of globle, intracontinental and regional nature and play a constructive role in fields like UN reform, the settlement of regional conflicts, peacekeeping, disarment, arms control and environmental protection.[/en] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

      • 上海中級(jí)口譯聽力備考解析

        聽力測試,除了常規(guī)的聽寫填空以外,聽力理解以外,還有一項(xiàng)聽譯

      • 中級(jí)口譯聽力備考策略

        如用簡單的筆記符號(hào)一筆帶過,關(guān)鍵句子的大意要出現(xiàn)。因此考前的沖刺階段,應(yīng)加大練習(xí)筆頭的強(qiáng)度,手要勤快,堅(jiān)持每天練習(xí)10句以上,把筆記符號(hào)變成一種習(xí)慣?,F(xiàn)在還沒有筆記符號(hào)的同學(xué),務(wù)必在考前這段時(shí)間內(nèi),把聽力常見實(shí)詞(包括閱讀中發(fā)現(xiàn)的)編成符號(hào),口中念手中反復(fù)寫,以便考試時(shí)一聽到就能迅速記錄。但若短期實(shí)在筆記和心記不能兩全,就淡化筆記,加強(qiáng)腦力鍛煉,記下只字片語來提醒自己心記的內(nèi)容。   同時(shí),沖刺階段的練習(xí)不能就事論事,遇到常見句型必須牢記,以免考試中再次碰到;遇到常見短語,也必須強(qiáng)化記憶,如“the widening gap between the rich and poor---日益增長的貧富差距”、“world peace, stability and prosperity---世界的和平、穩(wěn)定和繁榮”等。   上述就是為大家?guī)淼闹屑?jí)口譯聽力備考策略,希望大家能夠深入掌握。最后,考前盡量將生物鐘調(diào)整到下午2點(diǎn)到4點(diǎn)半,對(duì)于聽力,盡量2點(diǎn)到2點(diǎn)45分完成。定時(shí)訓(xùn)練,才能強(qiáng)化應(yīng)試技能。

      • 2013年9月中級(jí)口譯聽力答案Sentence Translation

        口譯

      • 英語口譯聽力的速記方法分享

        譯的學(xué)習(xí)過程中口譯常是在一大段語言材料播放完畢之后才出現(xiàn),由于人記憶能力的局限這個(gè)時(shí)候很多本來已經(jīng)聽懂的內(nèi)容已經(jīng)無法被我們回憶起來,造成了信息模糊、信息丟失,以至于無法完成題目。而筆記可以有效地彌補(bǔ)人短時(shí)記憶的缺陷,掌握一點(diǎn)英語口譯者們常用的筆記法,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這些“專業(yè)人士”所謂的“高端技能”,對(duì)于普通的學(xué)習(xí)者來說同樣有很大意義,可以幫助我們?cè)谝话愕穆犃荚囍杏稳杏杏唷?英語筆記法的適用前提——聽力過關(guān),聽懂是做筆記的前提條件,如果聽都沒有聽懂,又怎么可能去記?再好地記錄能力都不可能創(chuàng)造信息本身。 下面舉例說明聽力筆記的一些技巧: 1. 不要大量記錄文字(漢字、單詞) ——而要使用符號(hào)來表示意思(縮寫、圖形) Eg: “powerful country”記作

      • 高級(jí)口譯聽力實(shí)踐練習(xí)2:黃山之風(fēng)

        上海中高級(jí)口譯考試備考中,聽力部分無疑是很多同學(xué)的備考關(guān)鍵。小編為大家準(zhǔn)備了高級(jí)口譯聽力實(shí)踐練習(xí)系列,大家一起備考中高口吧!口譯實(shí)踐:將下文口譯成英語。