-
時隔18年,重溫魔法夢:這一刻,我想起了自己為什么迷戀哈利波特
一次見到那個額頭上有閃電傷疤的小男孩,魔法世界的大門就此打開……而18年后,我們又一
2020-08-28 -
JK羅琳回應(yīng)未參與《哈利波特》重聚節(jié)目 否認被孤立
J·K·羅琳未出現(xiàn)在今年1月1日推出的《哈利·波特》劇組20周年重聚特別節(jié)目《回到霍格沃茨》,其中僅有她的檔案發(fā)言,引發(fā)網(wǎng)友和媒體討論和“羅琳被孤立”說。近日,羅琳在格雷厄姆·諾頓的廣播節(jié)目中首次回應(yīng)此事,稱她收哈利·波特到了邀請,但選擇不參與,并表示跟《哈利·波特》的年輕演員仍有聯(lián)系,但關(guān)系有親疏。 當諾頓說到“他們做了重聚節(jié)目,但你在某種意義上被‘排除在外’……”羅琳否認稱:“實際上我不是……”她接著解釋稱:“他們邀我上那個節(jié)目,但我做出了‘不想?yún)⑴c’的決定,我認為比起(《哈利·波特》)小說,那個節(jié)目的重點是關(guān)于電影的,也理應(yīng)如此,是那個周年紀念的內(nèi)容。沒有人對我說‘別這么做’,我被邀請參與了,然后我決定不去?!?諾頓問羅琳是否依舊跟《哈利·波特》的年輕演員有聯(lián)系,因為有部分演員公開對她發(fā)表了評論,羅琳表示有的,稱其中有些人她聯(lián)系比較多,有些人聯(lián)系比較少,“這是很常見的事情,因為我跟其中一些人會更熟”。
-
哈利波特再添續(xù)集,羅琳阿姨9月巨獻!
套書將哈利波特會在9月6日以電子書的形式在全世界范圍內(nèi)正式發(fā)售。當天發(fā)售的國家(中國要等等)有英、法、德、意大利、日、荷蘭、巴西、葡萄牙和西班牙。電子版也可以在官網(wǎng)預(yù)定。[/cn] 聲明:本雙語文章系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-08-20Harry Potter 哈利波特 哈利波特電影 哈利波特小說 JK羅琳 羅琳 哈利波特續(xù)集 熱點新聞 雙語閱讀 熱點速遞
-
想看哈利波特的續(xù)集?人工智能已經(jīng)寫好了
一
-
《哈利波特》到底為JK羅琳帶來了多少收益?
來了65000歐元的財富,她的生財?shù)脑{咒一點也沒有消失的危險。[/cn] [en]I can reveal the once-penniless author is banking a £34 million royalty cheque from her agent, Neil Blair, as earnings from the Harry Potter books and films continue to roll in.[/en][cn]我可以透露這位曾經(jīng)身無分文的作家從她的代理Neil Blair那里收到了3400萬英鎊的皇家支票,這是她從哈利波特的書籍和電影續(xù)集掙到的。[/cn] [en]The payday is revealed in new accounts for the company that handles the royalty payments for Rowling’s artistic output, The Collections Agency Limited. Blair, her literary agent, is the sole director of the company, and J.K. Rowling is named as its ‘ultimate controlling party'.[/en][cn]發(fā)薪日揭示了公司的新財務(wù)數(shù)據(jù),里面有羅琳的藝術(shù)作品產(chǎn)出的收到的皇家支付。羅琳的小說代理公司的總監(jiān)Blair和羅琳被稱作是“大Boss”.[/cn] [en]Over the period May 1, 2016 to March 31, 2017, cash in The Collections Agency Limited leapt from £3.3 million to £46.5 million, primarily owing to income from books, films and merchandising. Rowling, 52, will receive more than £34 million, after deducting ‘payments of commission and other expenses’.[/en][cn]在2016年5月1號到2017年3月31號期間,托收代理公司的現(xiàn)金從330萬英鎊上升到4650英鎊,基本收入來自于書籍,電影和采購。在扣除傭金和其他費用之后,52歲的羅琳將會收到超過3400萬英鎊。[/cn] (翻譯:跳中國舞的小仙女)
-
《哈利波特》外傳馬爾福終于當主角
的《哈利波特》故事,直到圣誕節(jié)前夜。她在聲明中說,“故事包括有《半血王子》、魔法銀行,還有一到兩節(jié)最新內(nèi)容,大家絕對不能錯過?!盵/cn] [en]According to The Telegraph, one of the stories will focus on Draco Malfoy. [/en][cn]據(jù)《電訊報》報道,其中有一則將會專門講述馬爾福的故事。[/cn]
-
哈利波特魔杖化身化妝刷,玫瑰金色美到炸!
地魔)的魔杖,而且他們都是玫瑰金色的。[/cn] [en]The magical make-up wands are selling out fast, with some of the variations already out of stock. [/en][cn]這些魔杖型的化妝刷很暢銷,有的類型甚至已經(jīng)斷貨。[/cn] [en]As each brush is made from nylon bristles, they’re also completely vegan and cruelty-free.[/en][cn]所哈利波特有的刷子都是尼龍的,所以他們完全符合環(huán)保以及保護動物的宗旨。[/cn] [en]But the best bit? When they are delivered to you (sadly not by owl), they'll come wrapped in a pretty leather pouch wrapped in Hogwarts owl post brown paper, sealed with string and that statement wax stamp. We're a sucker for some fancy packaging.[/en][cn]但是最妙的是?他們都是郵寄給你的(可惜不是貓頭鷹來送的),化妝刷被包裹在皮質(zhì)袋中,棕色的袋上印有霍格沃茨貓頭鷹,用線纏繞,最后用上蠟封戳??吹饺绱藟艋玫陌b,我們都毫無抵抗力(種草種草~)。[/cn] (翻譯:林潯鷗) ?
-
《哈利波特》最讓Emma尷尬的一幕,大概是這
起 Emma 在《哈利波特》里的戲份, 大家肯定不會忘記赫敏和羅恩最后成了一我們借這個機會來講講“笑場”用英語怎么說, 其實英語當中的“笑場”不能直接對應(yīng)中文當中的“笑場”,不過根據(jù)情況不同還是可以翻譯的。 比如,“笑場集錦”視頻叫做 gag reel 而直接說“笑場了”的話,我們一般會說 burst into an undue laughter 而如果你要說嚴格意義上的“笑場”,也就是在演戲時的笑場,就在后面加一個 during a performance ? OK,來講講今天的詞 undue 它指的是“過度的”、“過分的”、“過度到不合適的”。 所以,以后除了 very 和 too,又有了個新選擇~ ? 那么,我們來造個句子吧~ [en][w]Humility[/w] is good. But with too much of it you let people take undue advantage of you.[/en][cn]謙遜是好事,但太多的謙遜會讓人們毫無節(jié)制地利用你。[/cn] ? 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
神曲背單詞 哈利波特教四六級詞匯
RAP《字母健身操》,驚艷了嘻哈音樂界和電視機前的觀眾們。[/cn] [en]DANIEL Radcliffe has added rapping to the list of things he can successfully do, besides being Harry Potter, after an appearance in US television.[/en][cn]丹尼爾·雷德克里夫在登上美國電視界之后,除了可以成功地演繹哈利波特,還可以表演說唱藝術(shù)。[/cn] [en]In the above clip, host Jimmy Fallon [w=triggers
-
《哈利波特與魔法石》01
托了。他們從來跟神秘古怪的事不沾邊,因為他們根本不相信那些邪門歪道。 弗農(nóng)?德思札先生在一家名叫格朗寧的公司做哈利·波特與魔法石》的英語原版朗讀主管,公司生產(chǎn)鉆機。他高大魁梧,胖得幾乎連脖子都沒有,卻蓄著一臉大胡子。德思禮太太是一個瘦削的金發(fā)女人。她的脖子幾乎比正常人長一倍。這樣每當她花許多時間隔著籬墻引頸而望、窺探左鄰右舍時,她的長脖子可就派上了大用場。德思禮夫婦有一個小兒子,名叫達力。在他們看來,人世間沒有比達力更好的孩子了。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>