-
金融危機(jī)催生留學(xué)熱 十大人氣專業(yè)新鮮出爐
回國找工作?!暗侥菚r(shí),對人才的需求可能會更強(qiáng)烈?!眳文赖吓袛?。 各國降低留學(xué)門檻,使得懷有留學(xué)夢的工薪層家庭子女也具備了出國留學(xué)的能力。 天津科技大學(xué)生物制藥專業(yè)3年級學(xué)生孫岳父母都是工薪階層,他對記者表示,他所學(xué)專業(yè)美國更具領(lǐng)先水平,出國留學(xué)可以得到更好的專業(yè)教育,如今留學(xué)費(fèi)用降低了,他也可以考慮畢業(yè)后到國外深造了。 旅游管理專業(yè)1年級學(xué)生劉銳在北歐留學(xué)展位前向工作人員問個(gè)不停。她告訴記者除了想在國外學(xué)習(xí)較為先進(jìn)的專業(yè)知識之外,北歐公立高校學(xué)費(fèi)免費(fèi)也是吸引她的因素之一。 面對危機(jī),不少企業(yè)降薪裁員,平時(shí)無暇顧及“充電”的白領(lǐng)中,不少人借此機(jī)會留學(xué),提升自己的職業(yè)能力。留學(xué)中介市場人士介紹,目前留學(xué)市場中白領(lǐng)一族占了三成多,成為一支生力軍。 在一家網(wǎng)絡(luò)公司工作一年的王慶凌對記者表示,國際金融危機(jī)下公司效益受到影響,雖然公司不裁員,但原有的增薪承諾難以兌現(xiàn),于是他辭職留學(xué),以尋求未來更好發(fā)展。 “十大留學(xué)人氣專業(yè)排行榜”新鮮出爐 近些年在全球大紅大紫的商科專業(yè)、護(hù)理專業(yè)和創(chuàng)意、設(shè)計(jì)類專業(yè)最具人氣,得金融到了五顆星的評價(jià);接下來是IT專業(yè)、動(dòng)漫專業(yè)和酒店管理專業(yè),身為全球十大熱門專業(yè),這幾個(gè)專業(yè)領(lǐng)域在未來幾年內(nèi)的人才需要將居高不下,因此獲得了四顆星的評價(jià);排名十大人氣專業(yè)最后三位的是物流專業(yè)、會計(jì)專業(yè)和工程類專業(yè),隨著我國市場經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,通曉西方經(jīng)濟(jì)管理的專業(yè)人才和復(fù)合型工程人才肯定會成為社會的“香餑餑”,這三個(gè)專業(yè)獲得了三顆星的評價(jià)。
-
英語習(xí)語中的動(dòng)物 金融篇
對地,“牛市”一詞的出現(xiàn)則沒有清楚的定義。有人認(rèn)為該詞源于斗熊和斗牛,或者兩種動(dòng)物的打斗風(fēng)格(熊用爪子向下掃,而牛則用角向上頂)。[/cn] [en]So while?bear?and?bull?originally referred to the actual?speculators,?bear market?and?bull market?came to refer to the market conditions favorable to those?investors, though they did not appear until the late 19th?century. Other derivatives include?bear raid?– ?when investors try to profit on the falling price of a stock, or cause the fall to happen – and?bear [w]squeeze?[/w]– the financial pressure experienced by bear speculators when the market rises.[/en][cn]因此,兩種動(dòng)物最初指的是實(shí)際投機(jī)者的行為,在19世紀(jì)末才用來形容金融市場狀況。其他衍生詞包括“熊襲”(瘋狂拋售以獲利的行為)、以及“熊壓”(股市上漲時(shí)投機(jī)者體會到的金融壓力)。[/cn] [en]Lame ducks[/en][cn]跛腳鴨[/cn] [en]The term?lame duck?is more commonly associated with politics today. Despite those present-day political leanings, the term was used earlier in 18th-century British finance.In the context of the business world the term refers to someone who has defaulted?on debts or entered bankruptcy. Today, the financial use of the term is considered dated.[/en][cn]“跛腳鴨”現(xiàn)在和政治聯(lián)系比較緊密。而在18世紀(jì),它是和英國金融聯(lián)系在一起的。生意場上,“跛腳鴨”指負(fù)債或?qū)⒁飘a(chǎn)的投資者。如今這個(gè)說法有些過時(shí)。[/cn] [en]Stag[/en][cn]牡鹿[/cn] [en]More common in the UK, a?stag profit?or stagging is when an individual or group buys into a company’s?initial public offering?(IPO) or issue of new shares with the [w]intent[/w] of selling right away, hoping to take advantage of the rising stock price.[/en][cn]這個(gè)詞在英國更為常見,它指的是停滯利潤或停滯狀態(tài)。當(dāng)個(gè)人或團(tuán)體買入某公司的首募股,或者買入新股立刻賣出,以期在股票價(jià)格上漲中獲利。[/cn] [en]While the term is of uncertain origin, it seems possible that the term emerged from the sense of?stag?as an?[w]informant[/w], especially in the phrase?to turn stag. The term may have emerged from this sense of those “stag” traders turning on the other investors in order to make that quick?profit.[/en][cn]該詞的起源未知,但很有可能它最開始被指為告密者。由此衍生出“牡鹿”交易者突然行動(dòng)以獲利的行為。[/cn] [en]Dead cat bounce[/en][cn]死貓式反彈[/cn] [en]An [w]alarming[/w] one for pet-lovers out there, a?dead cat bounce?is stock market slang for the temporary upswing in stock prices after a sharp fall. The rather unfortunate and very?[w]literal?[/w]meaning of the phrase is helpfully explained in one of the?OED?citations via the?Washington Post: “If you throw a dead cat against a wall at a high rate of speed, it will bounce – but it is still dead.”[/en][cn]貓咪愛好者注意了,死貓式反彈在股市中指某股票劇跌之后的短暫反彈。對這個(gè)詞匯更
-
精讀金融時(shí)報(bào):馬云稱未來5年中國三成零售在網(wǎng)上
金融
-
精讀金融時(shí)報(bào):日本空氣凈化器在華熱銷
金融
-
精讀金融時(shí)報(bào):中日或競爭亞洲開發(fā)銀行行長一職
金融
-
金融大鱷索羅斯訂婚:老夫少妻相差40歲
[en]Last weekend, billionaire [w]hedge fund[/w] [w]titan[/w] George Soros revealed to family and friends at his Southampton summer home that he's [w=engage]engaged[/w] to his much younger girlfriend.[/en][cn]上周末,對沖基金扛鼎之人、金融大鱷喬治-索羅斯在紐約南漢普頓的避暑豪宅里,向他的親朋好友宣布與比她小得多的女友訂婚。[/cn] [en]The 82-year-old famed
-
精讀金融時(shí)報(bào):香港倡導(dǎo)上市公司增加女董事
金融
-
精讀金融時(shí)報(bào):樂高亞洲首家工廠將落戶中國嘉興
金融
-
十分鐘看懂金融危機(jī)!(附圖可下載)
欠債人的合約/保險(xiǎn)。[/cn] 猛擊下載高清PDF [en]Pension fund[/en][cn]養(yǎng)老基金通過發(fā)行基金股份或受益憑證,募集社會上的養(yǎng)老保險(xiǎn)資金,委托專業(yè)基金管理機(jī)構(gòu)用于產(chǎn)業(yè)投資、證券投資或其他項(xiàng)目的投資,以實(shí)現(xiàn)保值增值的目的。[/cn] [en]Sovereign fund[/en][cn]主權(quán)財(cái)富基金,指由一些主權(quán)國家政府所擁有并主導(dǎo),用于長期投資的金融資產(chǎn)或基金,一般由專門的政府投資機(jī)構(gòu)管理。其來源多來自自然資源出口或外匯儲備的盈余。[/cn] [en]Muture fund[/en][cn]共同基金,又稱為信托基金,在美國又稱為投資公司,在香港一般翻譯為互惠基金,臺灣也是使用共同基金為翻譯。在中國大陸,一般的投資者并不使用共同基金這個(gè)詞匯,而是以投資基金,證券投資基金等詞匯取代之,此種金融商品的產(chǎn)生利基點(diǎn)是建立在專業(yè)金融從業(yè)者的知識和信任之上而得以產(chǎn)生,由于一般大眾不懂跨國投資外國金融商品的諸多法律和語言問題;也沒有專業(yè)操盤的技術(shù)分析能力,所以支付一點(diǎn)手續(xù)費(fèi)將錢交由有公信力金融機(jī)構(gòu)的團(tuán)隊(duì)操盤,大眾只需約略的選擇投資標(biāo)的和風(fēng)險(xiǎn)度即可。[/cn]
2015-05-11留學(xué)考試 考試熱門 次貸危機(jī) 看懂次貸危機(jī) 金融危機(jī) 經(jīng)濟(jì)危機(jī)