-
【滬江網(wǎng)?!?012年9月中級口譯聽力Sentence Translation 答案+評析
能與一個人的工作相關(guān)或者純粹的是出于興趣娛樂而上課。[/cn] 【解析】 本句話難度不大,如果考生一時沒有反映出vocational和recreational的意思,也不必慌張,因為之后就是對這兩個單詞的解釋,如果記下來,完全可以倒推出這兩個單詞的意思。 關(guān)鍵詞: vocational:adj. 職業(yè)的,行業(yè)的 recreational:adj. 娛樂的,消遣的 [en]2. To overcome their fear of unknown attackers on the cities’ streets, many Americans now take instruction in Sun Swordof Oriental Self Defense such as karate and martial arts, commonly known as Gongfu or Wushu.[/en][cn]參考譯文:為了克服對城市街道上陌生的攻擊者的恐懼,很多美國人采取《太陽之劍》中的東方自衛(wèi)術(shù),諸如空手道和技擊,它們通常又被成為功夫或者武術(shù)。[/cn] 【解析】 本句話稍有難度,sword, karate等詞需要考生平時的積累,但是通過attackers,Gongfu,Wushu這樣的詞語,考生應(yīng)該能判斷出句子的大意。 instruction:n. 指令,教導(dǎo) sword:n. 劍 karate:n. 空手道 martial arts:武術(shù),技擊 [en]3. Drinking tea has been a long tradition of a typical British family. Recent studies suggest that tea can cut the risk of cancer and heart disease and retard the aging process.[/en][cn]參考譯文:喝茶一直以來都是典型英國家庭的傳統(tǒng)。近期的研究顯示,茶能夠降低罹患癌癥和心臟病的風(fēng)險,還能延緩衰老。[/cn] 【解析】 本句帶有科普性質(zhì),但是內(nèi)容并不陌生,也沒有太多的難詞、生詞,唯一的難點可能是retard,解釋為“減慢,延遲”。 關(guān)鍵詞: retard:v. 延遲,減慢 aging process:衰老 [en]4. I’ve been looking into the question of having the goods sent by air. It’s quick. The goods are less liable to damage than by sea and there’s less risk of hold-ups.[/en][cn]參考譯文:我一直在研究空運貨物的問題。它很快,而且相比海運,空運的貨物不宜損壞,延誤的風(fēng)險也較小。[/cn] 【解析】 本句稍有難度,諸如be liable to...和hold-up可能對不少考生有點陌生。 關(guān)鍵詞: be less liable to:不易…… hold-up:n. 停頓,耽誤 [en]5. If you lost two percent of your body weight in water, your brain power and performance level may start to weaken. Another four to seven percent may leave youfeeling dizzy.[/en][cn]參考譯文:如果你身體中的水份減少2%,你的頭腦開始遲鈍,表現(xiàn)力開始下降。如果再減少4-7%,你會感到眩暈。[/cn] 【解析】 這譯句話難度適中,但是考生要注意聽的同時,快速反應(yīng)所提及的數(shù)字,好在這句話中的數(shù)字比較簡單。另外諸如dizzy這樣的詞也需要平時的積累。 關(guān)鍵詞: weaken:v. 減少,衰弱 dizzy:adj. 眩暈的
-
【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯聽力Spot Dictation 原文+評析
Music affects us as profoundly as anything we experience. Very many people say that music is a big part of their everyday life. We can hear evidence of this in the blurring car radio and see the jogger with his personal stereo. That is the new portability of music. That brings it everywhere people live, play and work. There are different kinds of music , for all tastes – classical, pop, rock, rap, jazz, folk – each culture has its own style. Different parts of the body resonate to different sounds and pitches, and most significantly, certain kinds of music resound powerfully in the human spirit.? We can listen to music anywhere and everywhere. Listening to music can change your mood – sometimes dramatically. Sometimes, if you’re feeling low, it’s tempting to play slow sad music, but this would make you feel worse. And lifting tune or cheerful song can instantly improve your energy levels and your emotional well being.? Music in film and television shows us how music can affect mood. A romantic drama would have a very different film score to a thriller. The old “silent” films originally had a pianist in the cinema playing along, trying to strike the right mood. At times, when watching a film or TV programme, you know what’s about to happen because of the music being played – you can anticipate the terror, such as in “Jaws”. There’re many times when I’ve turn down the sound during a TV programme and use subtitles because the music unsettles means so much. Playing Mozart when studying is said to increase our IQ. A recent study has showed that children who learn a musical instrument are much quicker at developing spatial awareness and problem solving skills. Relaxation music has a slow rhythm. Sounds are often synthesised and there may be added natural sounds, such as whalesong, birdsong, waves or gentle rain to help produce a feeling of calm and relaxation. 點評:這是一篇關(guān)于各種音樂與人之間的關(guān)系的文章。音樂在現(xiàn)今社會因為移動終端設(shè)備而變得在生活中無時不在,無處不在。不同的音樂對人的精神和情緒影響也各有不同。悲傷時,如果我們聽慢調(diào)而悲傷的音樂,我們會更悲傷。而那些快樂的歌曲則能讓我們的情緒迅速恢復(fù)過來。電影和電視劇中的音樂同樣能夠影響我們的情緒,例如恐怖片和浪漫愛情片的音樂是如此不同,另外還舉了默片時代的音樂以及看電影電視劇時我們配著背景音樂時會做出的一些反應(yīng)。最后談到研究表明音樂能提高智商。舒緩的音樂節(jié)奏緩慢。同時,音樂中越來越多地加入原生態(tài)、大自然的元素來幫住人們獲得更多平靜和放松。 文章屬于考生日常生活中都會接觸到的娛樂休閑類的話題,正如文中所說,音樂在我們現(xiàn)今的社會無時、無處不在,相信考生對文中談及的音樂及其作用都感同身受,從而能夠比較輕松地完成這篇聽寫題目。
2012-03-18 -
【滬江網(wǎng)?!?012年9月中級口譯聽力Passage Translation 答案+評析
Passage 1: 【原文】 While the rest of the world played soccer or the British football, Americans played basketball and baseball. But now soccer is rapidly becoming a major sport in the United States for reasons as simple as the game itself. School officials like it and kids like it. For the school authorities, it’s much cheaper to set up a soccer team. And for the kids, they don’t need to be big or tall to play soccer. All they need is the desire to run. 【參考譯文】 當(dāng)世界其他地方都在踢足球或英式足球的時候,美國人在打籃球和棒球。但是現(xiàn)在,足球已經(jīng)快速成為美國一個主要的運動項目,其中的緣由和這項運動本身一樣簡單。校領(lǐng)導(dǎo)喜歡足球,孩子們也喜歡足球。對于校方來說,成立一個足球隊成本更少。而對孩子們來說,踢足球并不要求他們長得高高壯壯。他們所需要的就是對奔跑的渴望。 【評析】 這篇文章還是很容易的。話題是我們非常熟悉的體育。平時注意體育話題相關(guān)詞匯積累。 翻譯的時候,注意表達。本篇語氣篇口語化。因此翻譯一篇文章弄清楚文章的風(fēng)格也很重要,這樣表達時,就知道到底是正式語氣表達還是非正式語氣表達。有時也有必要了解文章的體材:議論性、說明性還是描述性,從整體把握譯文的風(fēng)格。 1.“as simple as …itself”一般譯為“正如…本身一樣簡單或純粹” 2.“big or tall”。在這里我們形象地譯為“高高壯壯”或“高高大大” Passage 2: 【原文】 What really makes me mad is the attitude towards morals. Some people are really shocked because actors are allowed to walk about the stage with little clothes on these days. But these same people are not shocked by advertisements which persuade the public to buy things which can do real harm to people, like cigarettes and alcohol for example. I think a lot of advertisements are much more immoral than so-called pornographic or dirty plays and books because they lie or at least disguise the truth. 【參考譯文】 真正讓我發(fā)狂的是人們對道德的態(tài)度。演員可以著裝暴露,在臺上走來走去,這讓一些人感到驚訝,然而同樣是這批人,卻不會因為廣告勸說公眾購買如煙酒等對他們有害的產(chǎn)品而震驚。我認(rèn)為比起那些所謂的色情或黃色節(jié)目和書刊,很多廣告更不道德,因為它們在說謊,至少在掩蓋真相。 【評析】 本段話共由4句話組成,后三個句子都略微偏長,但是并不復(fù)雜,所以難度一般。較難把握的幾個詞組如下: 1. little clothes連用。little如果作為“少”修飾的是不可數(shù)名詞,很明顯這里不合適,可以考慮little表示“短的”意思,意譯為“著裝暴露”。 2. pornographic對學(xué)生詞匯量要求較高。這個單詞表示“色情的、黃色的”。同時,dirty這里不能直譯為“臟的”,而應(yīng)該采用它的引申義“下流的、色情的”。 3. disguise較難,表示“掩飾、掩蓋”,disguise the truth也就可以翻譯為“掩蓋真相”。
-
上海中級口譯考試時間
報名的考試及“打印準(zhǔn)考證”、“導(dǎo)出準(zhǔn)考證PDF”按鈕;6,點擊“打印準(zhǔn)考證”后按提示操作即可。 線上考試軟/硬件要求 “雙機位”硬件要求—— 第一機位(用于考試和正面監(jiān)考):一臺配有攝像頭、耳機或音響的電腦(參加英語口譯基礎(chǔ)能力證書考試和日語高級口譯證書考試的考生還需為電腦配備麥克風(fēng))。 第二機位(用于側(cè)后方監(jiān)考):一部具有攝像功能的智能手機,建議配備手機支架。 軟件要求—— 系統(tǒng)要求:Windows 7 / 8 / 10; 瀏覽器要求:Chrome谷歌/IE10以上/360極速瀏覽器。 指定監(jiān)考平臺:騰訊會議APP。考生需按照要求在第二機位設(shè)備上安裝騰訊會議APP,并在騰訊會議APP上提前注冊賬號。 考生設(shè)備測試要求—— 考生需提前測試設(shè)備和網(wǎng)絡(luò),保證考試全程設(shè)備電量充足、網(wǎng)絡(luò)連接正常,手機余額充足。 為保證線上考試正常進行,建議考生盡可能做好三種網(wǎng)絡(luò)準(zhǔn)備方案:有線網(wǎng)絡(luò)、無線網(wǎng)絡(luò)、手機4G/5G熱點。建議考生優(yōu)先使用有線網(wǎng)絡(luò)。 建議考生模擬測試和正式考試時均使用同一場地,考生須在模擬測試中及時檢查并發(fā)現(xiàn)自己所使用的考試設(shè)備和網(wǎng)絡(luò)等方面的問題,確保正式考試時設(shè)備功能、考試環(huán)境等滿足要求。 口譯證書含金量 說到這里,可能還有一些不了解的同學(xué)會問,上海外語口譯證書考試到底是個什么考試,考下來又有什么用呢?英大給大家科普一下: 上海外語口譯證書考試是上海緊缺人才培訓(xùn)工程重要項目之一,由上海市高校浦東繼續(xù)教育中心(PCEC)負責(zé)組織實施。 自1995年6月開考以來,已有大批合格者獲得由上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會議辦公室頒發(fā)的《上海市外語口譯崗位資格證書》,近千人獲得由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會頒發(fā)的《上海市英語口譯基礎(chǔ)能力合格證書》,為社會培養(yǎng)了大批外語人才。 無論你時想中級口譯成為專業(yè)的口譯員,還是在業(yè)余做口譯兼職,擁有上海外語口譯證書都能為你的簡歷增加光彩。
2020-09-25 -
中級口譯考試重點詞組及句型
譯職業(yè)的人也越來越多。今天我們?yōu)榇蠹艺砹酥屑壙谧g
-
【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯聽力Sentence Translation 答案+評析
能夠理解這位委托人,也就能夠更好地完成工作。 4. Researchers suggest that playing video games has similar effects to observing violent television content. Children imitate the aggressive actions from a video game just as they imitate violent television content. 譯文:有研究表明,玩電子游戲產(chǎn)生的負面影響和觀看暴力電視節(jié)目產(chǎn)生的影響有些類似。小孩子會像模仿電視節(jié)目中的暴力行為一樣模仿電子游戲中的過激行為。 5. Every day, Americans use 450 billion gallons of water, such amount would cover New York City to a depth of 96 feet. We must remember that water is not inexhaustible on earth. 譯文:美國人每天要使用4500億加侖的水。這個用水量可以把紐約市淹沒至譯高達96英尺的水位。我們必須謹(jǐn)記,地球的水資源不是取之不盡用之不竭的。 解析:這一部分總體難度適中,所涉內(nèi)容基本與日常生活相關(guān),幾乎沒有出現(xiàn)生僻的詞匯。句型都比較簡單,對理解題意不會造成影響。第四題的句式較其他幾句稍復(fù)雜,需要理順句中進行對比的兩部分的關(guān)系,才能很好地理解題意并翻譯出來。
2012-03-18 -
2014年3月中級口譯聽力答案Passage Translation
級口譯考試于今日3月16日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題
-
2014年3月中級口譯聽力答案Sentence Translation
2014年春季上海中高級口譯考試于今日3月16日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2014年3月中級口譯聽力答案Sentence Translation 部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Sentence Translation [en]1. According to some research, men visit the doctor less frequently over their life times than women. And they have a shorter life expectancy. [/en][cn]研究表明,和女性相比,男性一生中看醫(yī)生的次數(shù)較少,所以他們的壽命也較短。[/cn] [en]2. This is the age of more. We have more choice, more consumption, more fun, more competition and more anxiety. We have entered a world of excess and age of over abundance.[/en][cn]這是一個什么都變得更多的時代。我們有更多的選擇,更多消耗,更多樂趣,更激烈的競爭和更多的焦慮。我們進級口譯考試于今日3月16日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題入了一個“超額”的世界和“過量”的時代。[/cn] [en]3. Television has been called a source of information, a means of entertainment, and is especially by its severest critics, a plug-in and an electronic drug. [/en][cn]電視被認(rèn)為是一種信息源,一種娛樂方式,也被最嚴(yán)厲的批評家認(rèn)為是一個插座和電子毒藥。[/cn] [en]4. Nearly half of the houses in Britain are owned by the people who live in them. About 1/3 are owned by the local authorities and the rest are rented from private owners. [/en][cn]在英國,幾乎一半的房子由房屋所有者居住,大約1/3由當(dāng)?shù)卣幼?,其余的由私人房主出租。[/cn] [en]5. We live longer lives now. In fact, by 2036, it is estimated that older people 65 years and older will account for 1/5 of the population. [/en][cn]如今,我們壽命更長。事實是,預(yù)計到2036年,達到并超過65歲的老人會占到總?cè)丝诘?/5。[/cn]
-
【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯聽力Passage Translation 答案+評析
比較常見,難度不大。 段落語義雖容易理解,但考生要切忌word by word 的直譯。比如段落多次出現(xiàn)feel這個單詞,如果全部翻譯成“感覺”,就顯得呆板,不切文意??忌g的時候,要根據(jù)語境進行調(diào)整。如“it helps you sleep better and feel more relaxed.”中的feel可淡化,將relaxed從形容詞轉(zhuǎn)譯為動詞,譯為“放松自己”?!皔ou will feel stronger”中的feel可譯為“發(fā)現(xiàn)”。另外,“Your heart pumps more oxygen-filled blood to all parts of your body with each beat.”這句如果直譯的話,會造成句子意群過多,長度過長,不符合漢語的表達習(xí)慣,所以要注意切分句子,化長句會小句。本句中暗含著兩層意思,一個是血液的含氧量會增加,另一個是,心臟每次向身體各部分輸送的血流量會增多??v觀該段落,只要考生在平時多關(guān)注生活常識,對此類文章多加練習(xí),一定會得到不錯的分?jǐn)?shù)。
2012-03-18 -
2013年3月中級口譯英譯漢真題 (昂立版)
213年春季上海中高級口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月中級口譯英譯漢真題部分,由昂立口譯提供。 If you’ve ever been on a jury, you might have noticed that a funny thing happens the minute you get behind closed doors. Everybody starts talking about themselves. They say what they would have done if they had been